列传·卷四十二
孙腾 高隆之 司马子如子消难 裴藻 兄子膺之 窦泰 尉景 娄昭兄 子睿 厍狄干孙士文 韩轨 段荣子韶孝言 斛律金子光 羡
孙腾,字龙雀,咸阳石安人。他从小就很正直,熟悉官场的情况。北魏孝明帝正光年间,北方骚乱,他归顺了尔朱荣。不久,任神武帝高欢的都督长史。高欢任晋州刺史,又命他为长史,被朝廷封为石安县伯。高欢在信都起兵,孙腾常以他的忠诚参与谋划决策,多次升迁,官爵晋至郡公。进入朝廷,被任为侍中,不久,兼任尚书左仆射。这时,北魏京兆王元愉的女儿平原公主寡居,他希望迎娶她,而平原公主却想嫁给侍中封隆之。他嫉妒封隆之,便找机会诋毁人家。高欢奏请朝廷免去孙腾的官职,不久又被恢复。他与斛斯椿共同掌握朝廷的机密,因被斛斯椿忌恨怕遭受祸殃,便逃到晋阳。高欢入京城讨伐斛斯椿,让孙腾在并州留守。他又进入朝廷任尚书左仆射,朝廷内外的事情,他全都知道。
孙腾,字龙雀,咸阳石安人也。祖通,仕沮渠氏,为中书舍人。沮渠氏灭,因徙居北边。及腾贵,魏朝赠司徒。父机,赠太尉。腾少质直,明解吏事。魏正光中,北方扰,归尔硃荣。寻为齐神武都督长史。神武为晋州,又引为长史,封石安县伯。及起兵于信都,常以诚款预谋策。累迁郡公,入为侍中,寻兼尚书左仆射。时魏京兆王愉女平原公主寡,腾愿尚之,而公主欲侍中封隆之。腾妒隆之,遂相间构。神武启免腾官,俄而复之。与斛其椿同掌机密,隆之见忌虑祸,奔晋阳。神武入讨椿,留腾行并州事。入为尚书左仆射,内外之事,腾咸知之。兼司空,除侍中,兼尚书令。时西魏攻南衮州,诏腾率诸将讨之。腾性怯无威略,失利而还。又除司徒,余官如故。初北境乱,腾亡一女。及贵,推访不得,疑其为人婢。及为司徒,奴婢诉良者皆免之,愿免千人,冀得其女。神武知之大怒,解司徒。寻为尚书左仆射、太保,仍侍中,迁太傅。
这时,西魏进攻南兖州,朝廷命他率领各路将领讨伐。他性情胆怯,又没有威望和谋略,军队失利撤还。最初北部边境骚乱,他丢失了一个女儿,等他身份显贵,访察不到,怀疑女儿成了别人家的婢子。他任司徒,奴婢请求归良的他都同意免去她们的奴仆身份,希望从中找到他的女儿。高欢知道了异常恼怒,免去了他的司徒职务。
初,博陵崔孝芬取贫家子贾氏为养女。孝芬死,其妻元更适郑伯猷,携贾于郑氏。贾有色,腾纳之为妾。其妻袁死,腾以贾有子,正以为妻,诏封丹阳郡君。复请以袁氏爵回授其女。其违礼肆情,多此类也。
原先,博陵的崔孝芬收养了一个姓贾的穷人家的女孩为养女。崔孝芬去世,他的妻子元氏改嫁给郑伯猷,元氏带着养女到了郑家。这位养女贾氏颇有姿色,孙腾便将她纳为小妾。他的妻子袁氏去世,因为贾氏生了儿子,便将她扶为正妻。朝廷下诏封她为丹杨郡君,他又请求把袁氏的封爵改授给贾氏。他的违背礼教,肆情自为的事情,大多有类如此。
腾早依神武,神武深信待之,置于魏朝,寄以心腹。遂志气骄盈,与夺自己。纳贿不知纪极,官赠非财不行。肴藏银器,盗为家物,亲狎小人,专为聚敛。与高岳、高隆之、司马子如,号四贵。非法专恣,腾为甚焉。神武、文襄,屡加诮让,终不悛改,朝野深非笑之。武定六年薨,赠太师、开府、录尚书事,谥曰文。天保初,以腾佐命,诏祭告其墓。皇建中,配飨神武庙庭。
他早年依附神武帝高欢,高欢对他非常信任,把他安置在朝廷内,作为自己的心腹。他志得意满,不可一世。予取予夺,一任自己。他纳贿不考虑法度,提拔和委任官职,非给他送礼不可。府库中贮藏的银器,他也偷回家中变成私有。亲近一帮无耻小人,专门为了聚敛财货。他与高岳、高隆之、司马子如号称四贵,其中,违犯法纪,恣意横行,孙腾最为严重。高欢和高澄多次谴责与训诫,他始终不肯改悔,朝野上下都鄙视和嘲笑他。
子凤珍嗣,性庸暗,卒于仪同三司。
武定六年(548),孙腾去世。
高隆之,字延兴,洛阳人也。为阉人徐成养子。少时,以赁升为事。或曰父干为姑婿高氏所养,因从其姓。隆之后有参定功。神武命为弟,仍云勃海蓚人。干赠司徒公。隆之身长八尺,美须髯,深沉有志气。初,行台于晖引为郎中,与神武深相结托。后从起兵于山东,累迁并州刺史,入为尚书右仆射。时初给人田,权贵皆占良美,贫弱咸受脊薄,隆之启神武,更均平之。又领营构大将,以十万夫彻洛阳宫殿,运于鄴,构营之制,皆委隆之。增筑南城,周二十五里。以漳水近帝城。起长堤以防泛溢。又凿渠引漳水,周流城郭,造水碾硙并有利于时。
高隆之,字延兴,洛阳人,是宦官徐成的养子。有人说他的父亲高干被姑夫高氏养育长大,因而从了高姓。他后来立下了决定朝廷命运的大功。高欢命他为自己的兄弟,他便说自己是高欢的同乡,渤海..地人。
魏自孝昌之后,天下多难。刺史、太守皆为当部都督,虽无兵事,皆立佐僚,所在颇为烦扰。隆之请非实边要,见兵马者,悉断之。又朝贵多假常侍以取貂蝉之饰,隆之自表解侍中,并陈诸假侍中服者,请亦罢之。诏皆如表。自军国多事,冒名窃官者,不可胜数,隆之奏请检括,旬日获五万余人。而群小讠雚嚣,隆之惧而止。诏监起居事,进位司徒。武定中,除尚书令,迁太保。文襄作宰,风俗肃清。隆之时有受纳,文襄于尚书省大加责让。齐受禅,进爵为王。寻以本官录尚书事,领大宗正卿,监国史。隆之性好小巧,至于公家羽仪,百戏服制,时有改易,不循典故。时论非之。于射堋土上立三人像,为壮勇之势。文宣曾至东山,因射,谓隆之曰:“堋上可作猛兽,以存古义,何为终日射人?”隆之无以对。
他身高八尺,须髯秀美,性情深沉,颇有志气。当初,行台于晖命他为郎中,他与高欢交情很深,互相寄托心事。后来,他跟着高欢在山东起兵,多次升迁,任并州刺史。进入朝廷,任尚书右仆射。当时,刚分给百姓土地,权贵们都占有肥沃的,贫穷的人接受瘠薄的,他奏请神武帝高欢,重新将土地平均分配。他又任营构大将,用十万工役拆掉洛阳的宫殿,将砖瓦木料运到邺城。邺城建筑的规模形状,高欢都让他来负责。他加筑了南城,周围长二十五里。因漳河临近京城,他又建起长堤用来防止洪水泛滥;又开挖河渠,引出漳河水,围绕京城流过,并在渠上建造水碾水磨,对百姓很有利。
先是,文襄委任崔暹、崔季舒等。及文襄崩,隆之启文宣,并欲害之,不见许。文宣以隆之旧齿,委以政事。隆之子淫于杨遵彦前妻,帝妹也,故遵彦谗毁日至。崔季舒等仍以前隙,谮云:“隆之每见诉讼者,辄加哀矜之意,以示非己能裁。”文宣以其受任既久,知有冤状,便宜申浟,何过要名,非大臣义。天保五年,禁止尚书省。隆之曾与元昶宴,语昶曰:“与王交游,当死生不相背。”人有密言之者。又帝未登庸日,隆之意常侮帝。帝将受禅,大臣咸言未可,隆之又在其中。帝深衔之。因此大怒,骂曰:“徐家老公!”令壮士筑百余拳,放出。渴,将饮水,人止之,隆之曰:“今日何在!”遂饮之。因从驾,死于路中。赠太尉、太保、阳夏王,竟不得谥。
北魏自从孝明帝孝昌年以后,天下骚乱,多灾多难,刺史、太守这些地方长官都担任着都督一职,虽然不打仗,也都设置辅助的官职,到处都很繁琐,对地方也有骚扰。隆之奏请朝廷,不是真正的边防要塞,现在驻扎着兵马的,都把地方官兼任的军职和辅助的官员全部取消。另外,朝廷的显贵们多凭借常侍这个职务,在帽子上加貂蝉的装饰。隆之上表请求解除自己侍中的职务,并陈奏所有凭借侍中职务增加帽子上装饰的,也希望能够停止。朝廷都下诏采纳了他的意见。自从国家多事,冒名顶替,窃取官职的人不可胜数。他上疏请求朝廷进行检查,十来天时间就查出五万多人。而那些冒名顶替的小人却气焰嚣张,隆之因畏惧而停止了检查。朝廷下诏,命他监修起居录,晋封为司徒。
隆之虽不学涉,而钦尚文雅,搢绅名流,必存礼接。寡姊为尼,事之如母。训督诸子,必先文义。世以此称之。
东魏武定时,他被任命为尚书令,迁任为太保。文襄帝高澄任宰相,朝廷旧有的风气全被肃清,而高隆之却不断收受贿赂。高澄在尚书省对他大加责备。北齐受东魏禅让,建立新朝,高隆之晋升爵位为王。不久,以原来的职务任录尚书事,兼领大宗正卿,负责监修国史。他喜欢玩弄些小的技巧,对于朝廷的仪仗,百官们的服装样式,不断有所改变,但却不遵守典章故事,因而遭到非议。他在射箭的靶子上树立三个人的形象,以增加射手的勇气。文宣帝曾到山东,因到靶场射箭,对隆之说:“箭靶上可以作猛兽的形象,以保存古代尚武的精神,为什么成天对着人的形象射?”隆之听了无言以对。
文宣末年,多猜害,追忿隆之,执其子司徒中兵慧登等二十人于前。慧登言乞命,帝曰:“不得已。”以鞭扣鞍,一时头绝,并投之漳水。发隆之冢,出尸,其貌不败。斩骸骨焚之,弃于漳流。天下冤之。隆之嗣遂绝。乾明中,诏其兄子子远为隆之后,袭爵阳夏王,还其财产。
先前,文襄帝高澄重用崔暹、崔季舒等人。高澄去世后,隆之启奏文宣帝,想加害崔暹等人,文宣帝不同意。文宣帝认为他是有德望的旧臣,将朝廷的事情委任给他。他的儿子与杨遵彦的前妻通奸,遵彦的前妻是文宣帝的妹妹,所以,杨遵彦每天都在文宣帝的面前诋毁他。崔季舒等人也因过去的矛盾,攻击他说:“高隆之每见到告状的人,都表示同情,以显示不是他就不能裁决案件。”文宣帝听后,认为他担任官职已经很久,如果知道有冤枉的案子,应该向朝廷申奏改正,何必沽名钓誉?这不是大臣应有的品质。天保五年(554),朝廷禁止他到尚书省去。他曾与元昶一起饮酒,对元昶说:“我与您交往,到死都不会背叛您。”有人偷偷地将这句话奏报给文宣帝。另外,文宣帝没有即位前,高隆之常对他流露出轻蔑的神态;他即将接受东魏孝静帝的禅让,大臣们都认为不应该,隆之也在持反对意见的人当中,文宣帝早就对他怀恨在心。听到密报后,异常恼怒,骂道“:这个徐家老公的后代。”让壮士们打了高隆之一百多拳,然后放出来。他感到口渴,想要喝水,有人劝阻他,他说:“我不知道今天自己还会不会活着!”便喝了许多水。因为跟随文宣帝外出,所以死在路途上。朝廷追赠他为太尉、太保、阳夏王,竟没有给他谥号。
隆之见信神武,性阴毒,仪同三司崔孝芬以结婚姻不果,太仆卿任集同知营构,颇相乖异;瀛州刺史元晏请托不遂。并构成其罪,诛害之,终至家门殄灭。论者谓有报应焉。
高隆之虽然没有读书,却崇尚文雅,对于缙绅名流,他一定礼貌接待。他寡居的姐姐当了尼姑,他对她就像母亲一样,教育孩子,一定先让他们懂得文章的内容和涵义,人们都因此称赞他。
司马子如,字遵业,自云河内温人也,徙居云中,因家焉。子如初为怀朔镇省事,与齐神武相结托,分义甚深。孝昌中,北州沦陷,子如南奔肆州,为尔硃荣所礼,封平遥子,稍迁大行台郎。荣死,随荣妻子与尔硃世隆等走出京城。节闵帝立,以前后功,进爵阳平郡公。神武入洛,以为大行台尚书,朝夕左右,参知军国。天平初,除尚书左仆射、开府,与高岳、孙腾、高隆之等共知朝政,甚见信重。神武镇晋阳,子如时往谒见。及还,神武、武明后俱有赍遗,率以为常。
文宣帝末年,常猜忌迫害朝臣。他又追想和恼怒起高隆之来,把高隆之的儿子、司徒中兵高慧登等二十多人抓到面前,慧登乞求饶命,他说“:没办法。”用马锤击打,不大一会头被打烂,这些人的尸体都被投入漳水河中。文宣帝又派人掘开高隆之的坟墓,从棺木中取出尸体,他的面貌仍然没有腐烂。文宣帝将他的尸骨砍断烧掉,扔到漳淮河里。天下人都认为他一家很冤枉。他的后代也因此灭绝。文宣帝死后,其子高殷即位,下诏让隆之哥哥的儿子子远过继给隆之,继承阳夏王的爵位,归还过去被抄没的家产。
子如性既豪爽,兼恃恩旧,簿领之务,与夺任情,公然受纳。兴和中,以北道行台巡检诸州守令已下,至定州,斩深泽令;至冀州,斩东光令,皆稽留时刻,致之极刑。进退少不合旨者,便令武士顿曳,白刃临颈。士庶惶惧,不知所为。转尚书令。及文襄辅政,以贿为御史中尉崔暹劾,在狱一宿而发皆白。辞曰:“司马子如本从夏州策一杖投相王,王给露车一乘,IV牸牛犊。犊在道死,唯IV角存。此外,皆人上取得。”神武书敕文襄曰:“马令是吾故旧,汝宜宽之。”文襄驻马行街,以出子如,脱其锁。子如惧曰:“非作事邪?”于是,除削官爵。神武后见之,哀其憔悴,以膝承其首,亲为择虱,赐酒百瓶,羊五百口,粳米五百石。子如曰:“无事尚被囚几死,若受此,岂有生路邪?”未几,起行冀州事,能自改厉,甚有声誉。诏复官爵,别封野王县男。齐受禅,以翼赞功,别封须昌县公。寻除司空。
高隆之被高欢信任,他的性情阴险毒辣。仪同三司崔孝芬因为同他家缔结婚姻关系不满意;太仆卿任集与他共同担任营构一职,意见常常同他不一致;瀛州刺史元晏拒绝他的请托,他都捏造罪状,将他们害死。他终于全家被诛灭,人们都认为这是他应得的报应。
子如性滑稽,不事检裁,言戏秽亵,识者非之。而事姊有礼,抚诸兄子慈笃,当时名士,并加钦爱,复以此称之。然素无鲠正,不能以平道处物。文襄时,中尉崔暹、黄门郎崔季舒俱被任用。文襄崩,暹等赴晋阳,子如以纠劾之衅,乃启文宣,言其罪,劝帝诛之。后子如以马度关,为有司所奏。文宣让之曰:“崔暹、季舒事朕先世,有何大罪,卿令我杀之!”因此免官。久之,犹以先帝之旧,拜太尉。寻以疾薨。赠太师、太尉,谥曰文明。长子消难嗣。
司马子如,字遵业,自称是河内温地人,迁移到云中居住,因而在那里建起家业。
消难字道融。幼聪慧,微涉经史,有风神,好自矫饰,以求名誉。子如既当朝贵盛,消难亦爱宾客,邢子才、王元景、魏收、陆仰、崔瞻等皆游其门。稍迁光禄卿,出为北豫州刺史。
他初任怀朔镇省事,与齐神武帝高欢相识,两个人情谊很深。北魏孝明帝孝昌时,北部州郡沦陷,他向南逃向肆州,被尔朱荣所信任,封为平遥子,不久,迁任大行台郎。尔朱荣死后,他随尔朱荣的妻子和尔朱世隆等人离开京城洛阳。节闵帝即皇帝位,积累他前后建立的功勋,给他晋爵为阳平郡公。高欢进入洛阳,任命他为大行台尚书。他天天与高欢在一起,参与军国大事的谋划。东魏天平初年,他被任命为尚书左仆射、开府,与高岳、孙腾、高隆之等人共同执掌朝政,很被信任和重用。高欢坐镇晋阳,他常常去谒见。回来时,神武帝高欢和武明后都给他馈赠礼物,这已是习以为常的事情。
文宣末年,昏虐滋甚,消难常有自全之谋,曲意抚纳,颇为百姓所附。不能廉洁,为御史所劾。又尚公主,而情好不睦,公主诉之。属文宣在并州,驿召上党王焕,焕惧害,斩使者东奔,鄴中大扰,后竟获于济州。焕之初走,朝士疑赴成皋,云:“若与司马北豫连谋,必为国患。”此言达于文宣,颇见疑。消难惧,密令所亲人河东裴藻间行入关,请降。
他的性情豪爽,再加上倚仗自己是德高望重的旧臣,在处理公务时,专断任性,公然接受贿赂。兴和时,他以北道行台的身份检查各州郡守令以下的官员。到定州,他将深泽的太守斩首;在冀州,他处死了东光的守令。这些人都被关进监狱,施以残酷的刑罚。下面的官员举动稍不符合他的心意,他都命随从的武士马上拉过来,把刀架在他们脖子上。官吏们惶恐不安,无所适从。后来他又转任为尚书令。
入周,封荥阳郡公,累迁大司寇。从武帝东伐,还除梁州总管。大象初,迁大后丞,女为静帝后。寻出为云阝州总管。及隋文帝辅政,消难乃与蜀公尉迟回合势举兵,使其子永质于陈,以求援。隋文帝命襄州总管王谊讨之,消难奔陈。位司空,随郡公。
文襄帝高澄辅弼朝政,子如因贿赂的事被御史中尉崔暹弹劾,在监狱里被关了一个晚上,头发就全部变白。他替自己辩解说“:我从夏州拄了根棍子投奔相王,相王送我一辆不带篷幔的车,车上套着一头母牛和一头牛犊。牛犊在道路上死去,只剩下长着弯曲的双角的母牛。其他东西,都是他人得到的。”高欢也写信告谕高澄:“司马子如是我的老朋友,你应该宽大他。”高澄看信后在大街上停下马,命将子如从狱中提出,去掉他身上的枷锁。他很害怕,问:“该不是要杀死我吧?”于是,免去他的官爵。高欢后来见到他,可怜他面容憔悴,让他爬在自己膝盖上,亲自给他逮头上的虱子,赐给他酒一百瓶,羊五百只,粳米五百石。他发牢骚说:“没有事还被囚禁,几乎死掉。如果这样,难道还有生路吗?”不久,朝廷又起用他为冀州刺史。他能够接受教训,严格自律,因而颇有声誉。朝廷下诏恢复他原来的官爵,另外封为野王县男。文宣帝高洋接受东魏孝静帝的禅让,即皇帝位。司马子如因参与此事有功,另外又被封为须昌县公。不久,又被任命为司空。
初,隋武元帝之迎消难,结为兄弟,情好甚笃,隋文每以叔礼事之。及平陈,消难至,特免死配为乐户,二旬而免。犹以旧恩,特被引见。寻卒于家。
他的性情滑稽,不加检点和约束。说话多戏谑污秽,认识他的人都因此非议他。而他对姐姐很有礼貌,抚养弟兄们的孩子也很慈爱诚笃。对待当时的名士,他很钦敬喜爱,人们又因此称赞他。然而,他却没有耿直公正之心,不能按公平正道处理事情。高澄主持朝政时,中尉崔暹、黄门郎崔季舒都被重用。高澄去世后,崔暹等人都到晋阳。司马子如因崔暹过去曾纠劾过他,便奏报文宣帝,捏造他们的罪状,劝文宣帝诛杀他们。后来,他把马匹悄悄运出关外,被有司举劾。文宣帝斥责他说:“崔暹、崔季舒侍奉我的先世,有什么大罪,你却让我杀死他们!”因而将他免去官职。过了很久,文宣帝又认为他是先帝的旧臣故交,封他为太尉。不久,他因患病去世。
消难性贪淫,轻于去就,故世言反覆者,皆以方之。其妻高,齐神武女也,在鄴极加礼敬,入关便相弃薄。及赴云阝州,留妻及三子在京。妻言于文帝曰:“荥阳公携宠自随,必不顾妻子,愿防虑之。”及消难入陈,高母子因此获免。子谭,即高氏所生,以消难勋,拜仪同大将军,坐消难除名。
司马消难,字道融。幼时聪明颖悟,多少读了些经史著作。颇有风度神韵,喜欢自我矫饰标榜,以博取名誉。他的父亲司马子如是当朝的显贵,他也爱交结宾客名士,邢子才、王元景、魏收、陆..、崔瞻等都与他交游。迁任光禄卿,出任北豫州刺史。
裴藻字文芳。少机辨,有不羁之志,为子如太傅主簿。消难镇北豫,又以为中兵参军。入周,封闻喜县男,除晋州刺史。
文宣帝末年,昏庸暴虐,日甚一日,消难却常常有自我保全的办法。他尽量安抚,颇受百姓拥戴。由于不能为政清廉,因而被御史弹劾。他娶了高欢的女儿为妻,而两个人情感不睦,公主常向文宣帝诉说。文宣帝在并州,命驿使召见上党王高涣,高涣害怕有灾难降临,杀死使者率兵东逃,邺中一带大受骚扰,后来在济州被抓获。高涣刚逃走时,朝臣们怀疑他逃向成皋,说:“他如果和司马消难管辖的北豫州联合起来共同谋反,一定会成为国家的祸患。”这话传到文宣帝那里,很引起了他的怀疑。消难畏惧,偷偷派亲信河东人裴藻秘密从小路入关,向西周请降。
子如兄纂。纂长子世云,轻险无行。累迁颍州刺史,肆行奸秽。将见推,惧,遂从侯景。文襄犹以子如恩旧,免其诸弟死罪,徙北边。世云以侯景败于涡阳,复有异志,为景所杀。世云弟膺之。
进入西周后,被封为荥阳郡公,多次升迁,官至大司寇。他跟随章武帝宇文邕东伐,归来任梁州总管。周静帝大象初年,他又迁任大后丞,女儿为静帝的皇后。不久,他出任为云阝州总管。隋文帝杨坚替年幼的周静帝辅助朝政,消难便与蜀公尉迟回联合举兵讨伐杨坚,把他的儿子司马永送到南陈作人质,以向陈国请求援兵。杨坚命襄州总管王谊进讨,消难逃到南陈,被陈封为司空,赐爵为隋郡公。
膺之字仲庆。美须髯,有风貌,好学,厚自封植,神气甚高。历中书、黄门侍郎。天平中,叔父子如执钧当轴。膺之既宰相犹子,兼自有名望,所与游集,尽一时名流。与邢子才、王景等,并为莫逆之交。及兄世云陷于逆乱,期亲皆应诛。膺之及诸弟并有人才,为朝廷所惜,文襄特减死徙近镇。文宣嗣业,得还。齐受禅,子如别封须昌县公,回授膺之。子如抚爱甚慈,膺之昆季,事之如父。性方古,不会俗旧。与杨愔同为黄门郎。至愔为尚书令,抗礼如初。愔尝有从姊惨,尚书卿尹皆跪吊,膺之执手而出。曾路逢愔,威仪道引,乃于树下侧避之。愔于车望见,令呼谓曰:“兄何意避弟?”膺之曰:“我自避赤棒,本不避卿。”愔甚重之。然以其疏简傲物,竟天保间,沦滞不齿。乾明中,除卫尉少卿,迁国子祭酒。河清末,拜金紫光禄大夫。患泄痢,积年不起。武平中,就家拜仪同三司。班台之贵,近世专以赏勋勤,膺之虽为猥杂,名器犹重。初,司徒赵彦深起自孤微,为子如管记,膺之甚相忽略,不为之礼。及彦深为宰相,朝士辐氵奏,膺之自念,故被延请,永不至门,每与相见,捧袂而已。太常卿段孝言,左丞相孝先之弟也,位望甚隆,尝诣其弟幼之,举座倾敬。膺之时牵疾,在外斋冯几而坐,不为动容。直言:“我患痢久,太常不得致怪。”黄门郎陆杳,贵游后进,膺之尝与棋。杳忽后至,寒温而已,棋遂辍。园宅闲素,门无杂客,性不饮酒,而不爱重宾游。病久,不复堪读书,或以奕棋永日。名士有素怀者,时相寻候。无杂言,唯论经史。好读《太玄经》,又注扬雄《蜀都赋》。每云:“我欲与扬子云周旋。”患痢十七年,竟不愈。齐亡岁,以痢疾终。
开初,杨坚的父亲杨忠迎来由齐降周的司马消难,两个人结拜为异性兄弟,情谊十分深厚,杨坚常用对待叔父的礼节对待他。隋朝灭掉南陈后,消难归隋,隋文帝特免去他的死罪,将他配为乐户,过了二十天,又免去了乐户的户籍。因为过去的感情,特被朝廷引见。不久,死在家里。
膺之弟子瑞,为御史中丞,正色举察,为朝廷所许。以疾去职,就拜祠部尚书。卒,赠仪同三司、瀛州刺史,谥曰文节。子瑞妻,陆令萱妹。及令萱得宠于后主,重赠子瑞开府仪同三司、中书监、温县伯。诸子亦并居显职:同游,给事黄门侍郎;同回,太常少卿;同宪,通直常侍。同游终为佳吏,随开皇中,为尚书户部侍郎,卒于遂州刺史。
他的性情贪婪好淫,决断轻率。所以,人们如果说反复无常的人,一定拿他作比方。他的妻子高氏是神武帝高欢的女儿,在邺城时,他极力给予礼遇。入关降周后便冷淡起来。他到云阝州任总管,留下妻子和三个儿子住在京城,妻子高氏说“:消难带着他宠爱的小妾上任,一定不再顾念我们,望能防范他。”消难降陈后,高氏母子因而被免于株连。
子瑞弟幼之,清贞有行。武平末,为大理卿。开皇中,卒于眉州刺史。
司马膺之,字仲庆。须髯飘逸,容貌俊美,风采动人。爱好学习,努力自我修养,志向十分高远。历任中书、黄门侍郎。东魏天平时,他的叔父司马子如在朝廷参与枢机,膺之既然是宰辅的侄子,又兼有名望,所以同他交游的,都是当时的名流大家。他与邢子才、王元景等人结为莫逆之交。他的哥哥司马世云参与侯景之乱,应服丧一年的亲属都应被株连处死。膺之和他的弟弟们都是秀拔杰出的人才,被朝廷所爱惜,文襄帝高澄特意减去他们的死罪,改为流配附近的城镇。文宣帝继承父亲高澄的事业,膺之得以还朝。北齐代魏,司马子如被封为须昌县公,他又将这个爵位传授给膺之。子如对他的抚爱十分慈祥,膺之兄弟几人侍奉子如有如亲生的父亲。
窦泰,字世宁,太安捍殊人也。本出清河观津胄。祖罗,魏统万镇将,因居北边。父乐,魏末破六韩拔陵为乱,与镇将杨钧固守,遇害。泰贵,追赠司徒。初,泰母梦风雷暴起,若有雨状。出庭观之,见电光夺目,驶雨沾洒。寤而惊汗,遂有娠。期而不产,大惧。有巫曰:“度河湔裙,产子必易。”便向水所。忽见一人曰:“当生贵子,可徙而南。”泰母从之,俄而生泰。及长,善骑射,有勇略。泰父兄战殁于镇,泰身负骸骨归尔硃荣。以从讨邢杲功,赐爵广阿子。神武之为晋州,请泰为镇城都督,参谋军事。累迁侍中、京畿大都督,寻领御史中尉。泰以勋戚居台,虽无多纠举,而百僚畏惧。天平三年,神武西讨,令泰自潼关入。四年,泰至小关,为周文帝所袭,众尽没,泰自杀。初,泰将发鄴,鄴有惠化尼,谣云:“窦行台,去不回。”未行之前夜,三更,忽有硃衣冠帻数千人入台,云收窦中尉。宿直兵吏皆惊。其人入数屋。俄顷而去。旦视关键不异,方知非人,皆知其必败。赠大司马、太尉、录尚书事,谥曰武贞。
膺之性情端方古朴,不会媚俗。他与杨..原来同任黄门郎,到了杨..任尚书令后,他就像当初一样,与杨..行对等的礼节。杨..的姐姐去世,尚书省的官员们都跪着祭吊,膺之只握一下杨..的手走出。他曾在路上遇着杨..,杨..的仪仗在前面导引,他在路边的树下回避,被坐在车中的杨..看见,令人喊他来,问“:老兄为何要躲避小弟?”他答“:我是躲避赤棒,本意不是避开你。”杨..对他十分看重。然而,因为他的疏放简慢,傲视别人,竟然在天保一世,沉沦淹滞,不被拔擢。废帝乾明时,才被任命为卫尉少卿,升迁为国子祭酒。河清末年,被封为金紫光禄大夫。他由于患痢疾腹泻,多年卧床不起。武平年间,朝廷到他家中封他为仪同三司。台阁中的重要职衔,近世专门赏赐那些功勋卓著,勤于政事的官员。司马膺之虽然功绩平庸,但是声望颇高。开初,司徒赵彦深出身寒微,又无支援,任膺之的叔父司马子如的管理文牍的小官吏,膺之轻视他,对他很不礼貌。赵彦深任宰相,朝臣们都想趋奉拜谒。膺之因叔父的关系,所以被彦深邀请,膺之不到彦深家里去,每次见面,只是捧一下衣袖。太常卿段孝言是左丞相段孝先的兄弟,地位和名望都很高。曾来拜访他的弟弟司马幼之,在座的人都被孝言倾倒,向他表达敬意。膺之这时正被疾病缠扰,只是在外屋靠着茶几坐下,脸上也没有表现出殷勤欢迎的神态,说:“我患痢疾已经很久,太常卿不要见怪。”黄门郎陆杳,是王公贵族的后代。膺之曾与他一起下棋,陆杳忽然不能按时来到,膺之只跟他寒喧几句,不再跟他下棋。他在家里清静闲适,没有闲杂的客人。他不喜欢饮酒,也不爱和那些地位高的人交往。病了很久,体力不堪再读书,有时成天下棋消磨时光。名士们想念他的,不断来问候,对坐不说别的,只是谈论经史。他爱读《太玄经》,又注释了扬雄的《蜀都赋》,常说:“我想和扬雄交往啊。”他患了十七年的痢疾,竟不痊愈。北齐灭亡的那一年,病逝。
泰妻,武明娄后妹也。泰虽以亲见待,而功名自建。齐受禅,祭告其墓。皇建初,配享神武庙庭。子孝敬嗣,位仪同三司。
窦泰,字世宁,太安捍殊人。开初,他的母亲梦见刮起大风,响起惊雷,好像天要降雨,她到院子里观看,只见电光闪耀,夺人眼目,疾雨降落。睡梦中惊出一身汗水,便怀有身孕。怀胎期满而不分娩,他的母亲十分恐惧。有一个巫婆告诉她“:渡河时弄湿裙子,生孩子就一定容易。”她便到水边,忽然看见一个人对她说:“你当生贵子,可迁移到南边去住。”他的母亲听从了这些劝告,不久生下窦泰。他长大后,善于骑马射箭,颇有勇气和胆略,他的父兄都在战场上牺牲,他背着他们的尸骨去投奔尔朱荣。因跟随尔朱荣讨伐邢杲有功,被赐爵为广阿子。神武帝高欢任晋州刺史,征请窦泰为镇城都督,参与谋划军事。他多次升迁,官至侍中、京畿大都督,不久,任御史中尉,他以勋臣贵戚的身份位居台阁。虽然对朝中弊端没有进行过多的弹劾纠察,然而,百官对他都很畏惧。
尉景,字士真,善无人也。泰、汉置尉堠官,其先有居此职者,因以氏焉。景性温厚,颇有侠气。魏孝昌中,北镇反,景与神武入杜洛周中,仍共归尔硃荣。以军功,封博野县伯。后从神武起兵信都。韩陵之战,唯景所统失利。神武入洛,留景镇鄴。寻进封为公。景妻常山君,神武之姊也。以勋戚,每有军事,与厍狄干常被委重。而不能忘怀财利,神武每嫌责之。转冀州刺史,又大纳贿,发夫猎,死者三百人。厍狄干与景在神武坐,请作御史中尉。神武曰:“何意下求卑官?”干曰:“欲捉尉景。”神武大笑,令优者石董桶戏之。董桶剥景衣曰:“公剥百姓,董桶何为不剥公?”神武诫景曰:“可以无贪也。”景曰:“与尔计生活孰多,我止人上取,尔割天子调。”神武笑不答。改封长乐郡公,历位太保、太傅。坐匿亡人,见禁止。使崔暹谓文襄曰:“语阿惠,兒富贵,欲杀我邪?”神武闻之泣,诣阙曰:“臣非尉景无以至今日。”三请,帝乃许之。于是黜为骠骑大将军、开府仪同三司。神武造景,景恚,卧不动,叫曰:“杀我时趣邪?”常山君谓神武曰:“老人去死近,何忍煎迫至此!”又曰:“我为尔汲水,胝生。”因出其掌。神武抚景,为之屈膝。先是,景有果下马,文襄求之,景不与,曰:“土相扶为墙,人相扶为王。一马亦不得畜而索也?”神武对景及常山君责文襄而杖之。常山君泣救之,景曰:“小兒惯去,放使作心腹,何须干啼湿哭,不听打邪?”寻授青州刺史,操行颇改,百姓安之。征授大司马,遇疾,薨于州。赠太师、尚书令。齐受禅,以景元勋,诏祭告其墓。皇建初,配享神武庙庭,追封长乐王。
东魏孝静帝天平三年(536),高欢率兵进讨西魏,命窦泰从潼关进攻。天平四年,他投军来到小关,被宇文泰袭击,全军覆没,他自尽身亡。他将从邺地出发西进时,邺城有一个叫惠化的僧人散布谣谚说:“窦行台,去不回。”临出发的前一天晚上三更时分,忽然有数千名穿着红衣服戴着头巾的人来到御史台,说是来收回窦中尉。值班的官吏和士兵都很惊奇。这些人进入几个屋子,不久离去。第二天看门上的锁都没有动,大家才知道来的这些都不是人,便知道窦泰出兵必败。死后,朝廷追赠他为大司马、太尉、录尚书事,谥号武贞。
子粲,少历显职,性粗武。天保初,封厍狄干等为王,粲以父不预王爵,大恚恨,十余日闭门不朝。帝怪,遣使就宅问之。隔门谓使人曰:“天子不封粲父作王,粲不如死。”使云:“须开门受敕。”粲遂弯弓隔门射。使者以状闻之,文宣使段韶谕旨。粲见韶,唯抚膺大哭,不答一言。文宣亲诣其宅慰之,方复朝请。寻追封景长乐王,粲袭爵。位司徒、太傅,薨。
尉景,字士真,善无人。秦、汉之际设置尉堠一职,他的祖先有人担任过这个职务,因此,以官职为姓。
子世辨嗣。周师将入鄴,令世辨率千余骑觇候。出滏口,登高阜西望,遥见群鸟飞起,谓是西军旗帜,即驰还。比至紫陌桥,不敢顾。隋开皇中,卒于浙州刺史。
他性情温和淳厚,颇有豪侠之气,北魏孝明帝孝昌时,北部军镇反叛,尉景与高欢先跟随杜洛周,后又归附尔朱荣。因建立军功,他被封为博野县伯。后来跟着高欢在信都起兵,韩陵大战,高欢大胜,惟有尉景统率的军队失利。高欢率兵进入洛阳,让尉景留下来镇守邺城。不久,他又晋封为公。他的妻子常山君,是高欢的妹妹。因为是高欢的亲戚,所以每有军事行动,他与厍狄干经常被委以重任。他不能忘怀于财货利益,高欢因此常训斥他。他任冀州刺史,大量收受贿赂,调集役夫打猎,死了三百人。厍狄干与他一起在高欢那里座谈。厍狄干请求作御史中尉,高欢问:“你为什么屈尊要求担任这个官职呢?”他答道“:想捉拿像尉景这样的贪官。”高欢听了大笑,命俳优石董桶戏谑尉景。石董桶去剥尉景的衣服,说:“您剥百姓,我为啥不能剥您呢?”高欢告诫他说“:以后不要再有贪心了。”他说“:与您计算一下我们谁得到的多,我只从百姓身上取一些,您却从天子身上夺取调捐。”高欢听了只笑不答。
娄昭,字菩萨,代郡平城人也,武明皇后之母弟也。祖父提,雄杰有识度,家僮千数,牛马以谷量。性好周给,士多归附之。魏太武时,以功封真定侯。父内干,有武力,未仕而卒。昭贵,魏朝赠司徒。齐受禅,追封太原王。昭方雅正直,有大度深谋,腰带八尺,弓马冠时。神武少亲重之,昭亦早识人雄,曲尽礼敬。数随神武猎,每致请,不宜乘危历险。神武将出信都,昭赞成大策,即以为中军大都督。从破尔硃兆于广阿,封安喜县伯,改济北公,又徙濮阳郡公,授领军将军。魏孝武将贰于神武,昭以疾辞还晋阳。后从神武入洛。兗州刺史樊子鹄反,以昭为东道大都督讨之。子鹄既死,诸将劝昭尽捕诛其党。昭曰:“此州无状,横被残贼,其贼是怨,其人何罪?”遂皆舍焉。后转大司马,仍领军。迁司徒,出为定州刺史。昭好酒,晚得偏风,虽愈,犹不能处剧务。在州,事委僚属,昭举其大纲而已。薨于州,赠假黄钺、太师、太尉,谥曰武。齐受禅,诏祭告其墓,封太原王。皇建初,配享神武庙庭。
他又被改封为长乐郡公,历任太保、太傅。因隐匿逃人获罪,被逮捕关押。他让崔暹对文襄帝高澄说:“对阿惠说,这小儿富贵了,想杀死我吗?”高欢听后不禁哭泣,到宫中对天子说:“我要没有尉景就没有今天。”多次请求,天子才同意将他释放。于是,将他降职为骠骑大将军、开府仪同三司。高欢到他家里看望他,他很生气,躺在那里不动,大声问:“杀我的时候你到哪里去了?”他的妻子常山君对哥哥高欢说:“他离死不远了,怎么忍心再这样煎熬他!”又说“:他过去替您提水,手上都磨出了厚厚的老茧。”并伸出手掌让高欢看。高欢抚慰尉景,不觉向他屈膝下跪。早先,尉景有一匹果下马,高欢的长子高澄向他索求,他不给,说:“许多土互相粘合在一起就成了墙,人互相扶持就成了王。我连一匹马也不能养,你竟然来要?”高欢对着尉景和常山君责骂高澄,并用棍子打他。常山君哭着救护高澄,尉景说:“小孩子被惯坏了,如果你把他当成骨肉腹心,何必哭哭啼啼,不让我好好地教训他呢?”
长子仲达嗣,改封濮阳王。
不久,他任青州刺史。他的操行志节大为改变,百姓都安居乐业。朝廷命他为大司马,他患病,在青州去世。
次子定远,少历显职。外戚中,偏为武成爱狎,别封临淮郡王。武成大渐,与赵郡王等同受顾命,位司空。赵郡王之奏黜和士开,定远与其谋。遂纳士开贿赂,成赵郡之祸,其贪鄙如此。寻除瀛州刺史。初,定远弟季略,穆提婆求其伎妾,定远不许。因高思好作乱,提婆令临淮国郎中金造远阴与思好通。后主令开府段暢率三千骑掩之,令侍御史赵秀通至州,以赃货事劾定远。定远疑有变,遂缢而死。
他的儿子尉粲从小就历任显要的官职,性格粗鲁。天保初年,朝廷封厍狄干等人王爵,尉粲因为父亲没有被授予王爵,十分愤恨,十多天闭门在家,不去上朝。文宣帝很奇怪,派人到他家去询问。他隔着门对来人说“:天子不封我的父亲为王,我还不如死掉的好。”使者说:“你应该开门接受天子的敕命。”他便拉开弓箭,隔着门射去。使者把情况奏报给文宣帝,文宣帝又派段韶去宣布谕旨。他见到段韶,只是抚着胸脯失声痛哭,一句话也不回答。文宣帝亲自到他家慰问,他才上朝。不久,朝廷追封他的父亲尉景为长乐王,由他继承王爵。
昭兄子睿。睿字佛仁。父拔,魏南部尚书。睿幼孤,被叔父昭所养。为神武帐内都督,封掖县子。累迁光州刺史。在任贪纵,深为文襄所责。后改封九门县公。齐受禅,除领军将军,别封安定侯。睿无他器干,以外戚贵幸,纵情财色。为瀛州刺史,聚敛无厌。皇建初,封东安王。大宁元年,进位司空。平高归彦于冀州,还拜司徒。河清三年,滥杀人,为尚书左丞宋仲羡弹奏,经赦乃免。寻为太尉,以军功进大司马。武成至河阳,仍遣总偏师赴县瓠。睿在豫境,留停百余日,专行非法。诏免官,以王还第。寻除太尉,薨,赠大司马。
厍狄干,善无人。他的曾祖父厍狄越豆眷在北魏道武帝时因建立军功,朝廷将善无西部腊汉山一带方圆百里的土地封赏给他。他后来率领部落的家口向北迁移,因而,家住在北部边境。
子子产嗣,位开府仪同三司。
他性情耿直,寡言少语,身怀武艺。北魏孝明帝正光初年,因帮助朝廷扫除逆党,被授为将军,负责保卫皇宫大内。因为长时间居住在寒冷的地方,所以,不适应中原的炎夏酷暑,冬天才能到京城洛阳,夏天又回到家乡避暑。孝昌元年(525),北部边境发生动乱,他逃向云中,被刺史费穆送交给尔朱荣。以军主的身份随尔朱荣率兵进据洛阳。后来又跟着高欢起兵,在韩陵打败尔朱氏,被封为广平县公。不久,晋封为郡公。河阴一仗,各位将军都传捷报,惟有他的部队败退。高欢因念他过去的功劳,没有对他谴责和降职。不久,他转任太保、太傅。
厍狄干,善无人也。曾祖越豆眷,魏道武时,以功割善无之西腊汗山地方百里以处之。后率部落北迁,因家朔方。干鲠直少言,有武艺。魏正光初,除扫逆党,授将军,宿卫于内。以家在寒乡,不宜毒暑,冬得入京师,夏归乡里。孝昌元年,北边扰乱,奔云中,为刺史费穆送于尔硃荣。以军主随荣入洛。后从神武起兵,破四胡于韩陵,封广平县公,寻进郡公。河阴之役,诸将大捷,唯干兵退。神武以其旧功,竟不责黜。寻转太保、太傅。及高仲密以武牢叛,神武讨之,以干为大都督,前驱。干上道不过家,见侯景,不遑食,景使骑追馈之。时周文自将兵至洛阳,军容甚盛。诸将未欲南度,干决计济河,神武大兵继至,遂大破之。还为定州刺史。不闲吏事,事多烦扰,然清约自居,不为吏人所患。迁太师。天平初,以干元勋佐命,封章武郡王,转太宰。干尚神武妹乐陵长公主,以亲地见待。自预勤王,常总大众,威望之重,为诸将所伏。而最为严猛。曾诣京师,魏谯王元孝友于公门言戏过常,无能面折者,干正色责之,孝友大惭,时人称善。薨,赠假黄钺、太宰,给辒辌车,谥曰景烈。
高仲密在武牢关叛变,高欢率兵进讨,命厍狄干为大都督,作为部队的先锋。他出发后连家门都不路过。为了见侯景,连饭都顾不上吃,侯景派骑兵追着给他送饭吃。这时,宇文泰亲自率兵到达洛阳,军威十分雄壮。东魏的将领们都不想渡河南进,厍狄干却决定渡过黄河,进攻洛阳。高欢率领大军接踵而至,将宇文泰的军队打得大败。归来后他任定州刺史,由于他不精通吏治,为政多繁剧骚扰。然而,却能清廉俭约,励节自守,不被官吏和百姓所厌恶。又迁任太师。天保初年,因为他是国家的元勋,又有佐命立国的功劳,被朝廷封为章武郡王,又转为太宰。
干不知书,署名为干字,逆上画之,时人谓之穿锤。又有武将王周者,署名先为吉,而后成其外。二人至孙,始并知书。干,皇建初配享神武庙庭。
厍狄干与高欢的妹妹乐陵公主结婚,因为是朝廷的亲戚而被厚待。他参与为王事尽力的事情,常常总领大众。其威望之高,被将领们所佩服。他最为严肃威猛,曾到京城,魏谯王元孝友在朝臣面前戏谑过甚,没有人敢当面批评他的过失。厍狄干却正言厉色地予以斥责,元孝友大为惭愧,人们都称赞他。去世后,朝廷追赠他为假黄钺、太宰,送给他鍂车京丧车一辆,谥号为景烈。
子伏敬,位仪同三司卒,子士文嗣。
厍狄干不认识字,在公文上签名为干字,那一竖画却向上画出,人们都称之为穿槌。
士文性孤直,虽邻里至亲,莫与通狎。在齐,袭封章武郡王,位领军将军。周武帝平齐,山东衣冠多来迎,唯士文闭门自守。帝奇之,授开府仪同三司、随州刺史。隋文受禅,加上开府,封湖陂县子,寻拜贝州刺史。性清苦,不受公料,家无余财。其子尝啖官厨饼,士文枷之于狱累日,杖之二百,步送还京。僮隶无敢出门。所买盐菜,必于外境。凡有出入,皆封署其门,亲故绝迹,庆吊不通。法令严肃,吏人股战,道不拾遗。有细过,必深文陷害。尝入朝,遇上赐公卿入左藏,任取多少。人皆极重,士文独口衔绢一匹,两手各持一匹。上问其故,士文曰:“臣口手俱足,余无所须。”上异之,别赏遗之。
厍狄士文是厍狄干的儿子,他性情孤高正直,即使是邻居和至亲好友,没有人与他嬉戏耍笑的。在北齐,他继承了章武郡王的爵位,官至领军将军。周武帝宇文邕平定北齐,山东的缙绅官宦都出来迎接,惟有他闭门在家。周武帝很器重他,封他为开府仪同三司、随州刺史。
士文至州,发摘奸谄,长吏尺布斗粟之赃,无所宽贷。得千人,奏之,悉配防岭南。亲戚相送,哭声遍于州境。至岭南遇瘴厉,死者十八九。于是父母妻子,唯哭士文。士文闻之,令人捕搦,捶楚盈前而哭孝弥甚。司马京兆韦焜、清河令河东赵达,二人并苛刻,唯长史有惠政。时人语曰:“刺史罗杀政,司马蝮蛇瞋,长史含笑判,清河生吃人。”上闻,叹曰:“士文暴过毒兽!”竟坐免。未几,为雍州长史。谓人曰:“我向法深,不能窥候贵要,无乃必死此官!”及下车,执法严正,不避贵戚,宾客莫敢至门,人多怨望。
隋文帝杨坚接受周静帝的禅让即皇帝位,封士文为上开府,赐爵为湖陂县子,不久,任命他为贝州刺史。他清廉艰苦,不贪占公家的任何东西,家中没有多余的钱财。他的儿子曾吃了官厨中的饼子,他便给儿子戴上枷锁,关进监狱许多天,又打了二百棍,步行押送回京。家中的书僮奴仆没有人敢轻易走出府门。家里吃的油盐菜蔬,一定到他管辖的区域以外公平采买。府中有人出入,都要在门口登记,亲朋故交都因此断绝往来,庆贺吊唁,互不相通。他颁布了严刑峻法,官吏百姓有违法者,无不胆颤股栗。贝州境内,道不拾遗。就是有人犯了小的过失,他也要严加追究,决不宽贷。他曾回京城朝拜天子,正遇上隋文帝将国库里的东西赏赐给公卿大臣,让他们任意拿取。许多人都拿得又多又重,惟有士文用嘴咬着一匹绢,两只手各拿了一匹。隋文帝问他为什么拿得这样少,他答道:“我的口和手都得到满足,其他就没什么需求的。”隋文帝很惊异,另外赏赐给他一些东西。
士文从妹为齐氏嫔,有色,齐灭后,赐薛公长孙览。览妻郑氏妒,谮之文献后,令览离绝。士文耻之,不与相见。后应州刺史唐君明居母忧,娉以为妻。由是君明、士文并为御史劾。士文性刚,在狱数日,愤恚而死。家无余财,有三子,朝夕不继,亲宾无赡之者。
他在州刺史任上,揭发并惩治那些丑恶奸邪的犯罪行为,官吏们有一尺布一斗粟的贪污或受贿,他也严惩不贷。共处治一千人,奏报给朝廷后,都发配到岭南。为罪犯送行的亲属哭声遍于贝州全境。这些人到了岭南,遇上那里的由湿热的空气而传染的疾病,十有八九都死掉了。于是,他们的父母兄弟,妻子儿女,都哭喊着厍狄士文的名字控诉叫骂。他听说后,派人将他们捕来,鞭打棍击,而哭喊的声音更高。司马京兆人韦棍、清河县令河东人赵达,二人也都为政苛刻,只有长史惠爱百姓。当时人们传说:“刺史为政就像阎罗王,司马发怒好比蝮蛇瞪眼睛,只有长史对着百姓笑,清河这地方真是生吃活人。”隋文帝听说后叹息道“:士文的暴政超过了猛兽!”坐罪免去官职,不久,又被任命为雍州长史。他对别人说“:我过去立法严格,不能看贵臣显要的眼色行事,不久一定会死在这个官位上!”上任后,执法严格公正,不回避勋臣贵戚,客人们不敢到他的家门请托,人们对他产生了埋怨的情绪。
韩轨,字伯年,太安狄那人也。少有志操,深沈,喜怒不形于色。神武镇晋州,引为镇城都督。及起兵于信都,轨赞成大策。从破尔硃兆于广阿,又从韩陵阵,封平昌县侯。仍督中军,从破尔硃兆于赤谼岭。再迁秦州刺史,甚得边和。神武巡秦州,欲以轨还,仍赐城人户别绢布两疋,州人田昭等七千户皆辞不受,唯乞留轨。神武嘉叹,乃留焉。频以军功,进封安德郡公,迁瀛州刺史。在州聚敛,为御史纠劾,削除官爵。未几,复其安德郡公。历位中书令、司徒。齐受禅,封安德郡王。
他的从妹原来是北齐天子的嫔妃,颇有姿色。北齐灭亡后,被朝廷赐给了薛公长孙览。长孙览的妻子嫉妒,到文献后那里进谗,让长孙览把士文的从妹休弃。士文感到很羞耻,不与他的从妹相见,后来,应州刺史唐君明在为母亲守丧期间聘娶他的从妹为妻子。因此,他与君明都被御史弹劾。士文性情刚烈,在狱中被拘押数日,就愤恨死去。家中没有多余的钱财,他有三个儿子,生活穷困,吃了上顿没有下顿,亲戚朋友却没有人帮助他们。
轨妹为神武所纳,生上党王涣,复以勋庸,历登台铉,常以谦恭自处,不以富贵骄人。后拜大司马,从文宣征蠕蠕,在军暴疾,薨。赠假黄钺、太宰、太师,谥曰肃武。皇建初,配享文襄庙庭。
韩晋明,北齐大司马、安德郡王韩轨之子。他继承了父亲的爵位,天统时,又改封为东莱王。他颇有豪侠之气,在勋贵王公的子孙中,他最留心学问。他喜好饮酒,并因此任性放纵。宴请宾客,一顿酒席的费用,常至一万钱,但还嫌太节俭。朝廷想把他安置到富裕重要的地方任官职,他必定以身体患病拒绝,对别人说“:我这个没用的人只能饮美酒佳酿,观山水名胜,怎么能当刀笔官吏,被束缚在故纸堆中呢?”武平末年,他被朝廷任命为尚书左仆射,只干了一百来天,便称病辞去官职。
子晋明嗣。天统中,改封东莱王。晋明有侠气,诸勋贵子孙中,最留心学问。好酒诞纵。招引宾客,一席之费,动至万钱,犹恨俭率。朝廷欲处之贵要地,必以疾辞,告人云:“废人饮美酒,对名胜。安能作刀笔吏,披反故纸乎?”武平末,除尚书左仆射,百余日,便谢病解官。
段韶,字孝先,少年时工于骑马射箭,有将领的才能胆略。因为他是武明皇后的姨外甥,高欢更加器重和喜欢他。常让他在自己的身边,当做心腹,任他为亲信都督。
段荣,字子茂,姑臧武威人也。祖信,仕沮渠氏。后入魏,以豪族徙北边,仍家于五原郡。父连,安北府司马。荣少好历术,专意星象。正光中,谓人曰:“吾今观玄象,察人事,不及十年,当有乱矣。乱起此地,天下因此横流,无可避也。”未几如言。荣初之杜洛周,因奔尔硃荣。及神武起兵,荣赞成之。神武南讨鄴,留荣镇信都,仍授定州刺史。时攻鄴未克,荣转输无阙。神武入洛,论功封姑臧县侯,转授瀛州刺史。荣妻,武明皇后长姊也,荣恐神武招私亲之议,固推诸将,竟不之州。寻历相、济、秦三州,所在百姓爱之。神武将图关右,荣称未可,及渭曲败,神武曰:“不用段荣言,以至于此。”寻除山东大行台,领本州流人大都督,甚得物情。卒,赠太尉,谥曰昭景。皇建初,配享神武庙庭。二年,重赠大司马、尚书令、武威王。长子韶嗣。
高欢率兵在广阿与尔朱兆所部对峙,却惧怕敌兵数量众多。段韶劝慰他说“:所说的众,就是要让众人乐于为你去死;所说的强,就是要得到天下人的心。尔朱氏分裂朝廷,破坏了国家的元气,群臣们都到邙山去迎接尔朱荣,有什么罪过,他却杀死少主,又立新君,不过在旬月之间就改朝换代。弄得天下动乱,十室九空。您亲自彰明德义,诛杀天子身边的恶人,攻到哪里不会胜利呢?”神武帝高欢说:“我虽然坚持正义,讨伐逆贼,恐怕没有皇天相助。”段韶说:“我听说力量小的能战胜力量大的,德义会由小到大,逐渐扩展。皇天没有远近亲疏,只要有德于民,有义于国,它都会帮助您。现在尔朱氏在外骚扰天下,成为人们心目中的乱臣贼子,对内失去一切正直善良的朝臣的支持。有智慧的人不为他出谋划策,有勇力的人不替他拼死搏斗。不肖者已经失职,贤能的人就要取而代之,还有什么犹豫的呢?”高欢接受他的劝告,便向尔朱兆的军队发动进攻,将敌军打败。段韶多次建立军功,被封为下洛县男。后来,他又继承父亲段荣的爵位,为姑臧县侯。邙山之役,高欢被贺拔胜追赶,他从旁边驰马用箭射死贺拔胜的战马,追赶的骑兵不敢前进,高欢才得以逃脱。朝廷为此赐给他马匹鞍鞯和金银,晋封爵位为公。
韶字孝先,少工骑射,有将领才略。以武明皇后甥,神武益器爱之,常置左右,以为心腹,领亲信都督。
段韶随高欢进讨玉壁,城池没有攻下,高欢就患重病。他对大司马斛律金、司徒韩轨、左卫将军刘丰等人说:“我一向认为段韶论说军事,很有谋略。如果过去采纳他的计谋,可免去今日的征讨之劳。我的病情严重,想把朝廷的大事委托给他,你们认为如何?”斛律金等人都说“:了解臣子都不如国君,实在是没有人能超过段孝先的。”高欢便命他与文宣帝高洋一起镇守邺城,召集文襄帝高澄到军中来准备接受神武帝的遗诏。高澄也把段韶作为寄托,军中的大事,都与他一起筹划。神武帝去世,侯景反叛,高澄回到邺城,让段韶留守晋阳,把军国大事都托付给他。加封他为骠骑大将军、开府仪同三司。文宣帝高洋代魏立齐,又任命他为尚书右仆射,迁任冀州刺史。
神武拒尔硃兆于广阿,惮兆兵众。韶曰:“所谓众者,得众人之死;所谓强者,得天下之心。尔硃裂冠毁冕,拔本塞原。芒山之会,搢绅何罪?杀主立君,不脱旬朔。天下从乱,士室而九。王躬昭德义,诛君侧之恶,何往而不克哉!”神武曰:“吾虽以顺讨逆,恐无天命。”韶曰:“闻小能敌大,小道大淫,皇天无亲,唯德是辅。今尔硃外贼天下,内失善人,智者不为谋,勇者不为斗。不肖失职,贤者取之,复何疑也!”遂与挑战,败之。频以军功,封下洛县男,后回赐父爵姑臧县侯。芒山之役,为贺拔胜所窘,韶从傍驰马反射,毙其马,追骑不敢进,遂免。赐鞍下马并金,进爵为公。及征玉壁,攻城未下,神武不豫。谓大司马斛律金、司徒韩轨、左卫将军刘丰等曰:“吾每谓孝先论兵,殊有英略,若比来用其谋,可无今日之劳矣。吾患危笃,欲委孝先以鄴下事,若何?”金等咸曰:“知臣莫若君,实无出孝先者。”仍令韶从文宣镇鄴,召文襄赴军顾命。文襄以孝先为托,令军旅大事,并与筹之。及神武崩,侯景反,文襄还鄴,留韶守晋阳,委以军事。加骠骑大将军、开府仪同三司。文宣受禅,除尚书右仆射,迁冀州刺史。
天保四年(553),南梁将领东方白额领兵悄悄进至宿豫,朝廷命段韶率军进讨。到达宿豫,适逢梁将严超达等股军队逼攻泾州,陈霸先准备攻打广陵,尹令思阴谋袭击盱眙。北齐的军队都很恐慌。段韶对将领们说“:自从萧梁发生动乱,南朝没有固定的国君,人人各怀离异之心。陈霸先口说要与朝廷同心同德,内心里却有背离的想法,我估量得已经很透彻了。”他留下仪同三司敬显俊等人围攻宿豫,亲自率兵星夜兼程赶赴泾州。途径盱眙,梁将尹令思没料想齐军会突然来到,望风披靡,纷纷南逃。齐军打败严超达,由泾州驰回广陵,陈霸先不战而逃。然后,齐军又以凯旋之师进赴宿豫,段韶派能言善辩之士进城劝说东方白额,白额打开城门,出来与段韶缔结盟约。盟约订完,他估计白额不会遵守,将白额和他的几位兄弟一起斩首,并将他们的头颅送到京城。朝廷封他为平原郡王,历任司空、司徒、大将军、尚书令、太子太师。因继母去世,他辞去官职回家守丧。不久,被朝廷起用,任大司马,仍然任尚书令,又迁任录尚书事、并州刺史。后来,与东安王娄睿一起平定高归彦的叛乱,迁升为太傅,仍任并州刺史。他为政不计较别人细微的过失,颇得官吏们拥戴。宇文泰派将领率羌族与突厥人联合进攻晋阳,武成帝高湛从邺城率兵兼程赶来救援。当时天降大雨,将领们有人想主动出击敌人,段韶却阻止说:“我们不如严阵以待,彼劳我逸,将敌人打败是确定无疑的事情。”果然大败敌军,他被晋封为太师。
天保四年,梁将东方白额潜至宿豫,诏韶讨之。既至,会梁将严超达等军逼泾州,陈霸先将攻广陵,尹令思谋袭盱眙,三军咸惧。韶谓诸将曰:“自梁氏丧乱,国无定主,人怀去就。霸先外托同德,内有离心,吾揣之熟矣。”乃留仪同三司敬显俊等围宿豫,自倍道赴泾州。涂出盱眙,令思不虞大军卒至,望旗而奔。进破超达军。回赴广陵,霸先遁走。旋师宿豫,遣辨士喻白额。白额开门请盟。盟讫,度白额终不为用,斩之,并其诸弟,并传首京师。封平原郡王,历司空、司徒、大将军、尚书令、太子太师。以继母忧,去职。寻起为大司马,仍为尚书令,迁录尚书事、并州刺史。后与东安王娄睿平高归彦,迁太傅,仍莅并州。为政不存小察,甚得人和。周文遣将率羌夷与突厥合众逼晋阳,武成自鄴倍道赴之。时大雪,诸将或欲逆之,韶曰:“不如阵以待之。彼劳我逸,破之必矣。”遂大破之。进位太师。
北周的宰辅宇文护的母亲阎氏先许配给中山宫,宇文护听说她还活着,便从边境送书信给北齐,请求送还他的母亲,并表示两国今后要和睦通好。段韶认为宇文护表面是北周的宰相,而实际却掌握王权。为了他的母亲请求与我们通好讲和,不派一个使者,仅仅靠投递书信,恐怕是不愿向我们示弱。我们先暂时答应送还他的母亲,待两国通好,互相往来后,再送还也不算晚。朝廷没有采纳他的建议,便派使者按礼节将宇文护的母亲送回。宇文护与母亲团聚不久,便派将军尉迟回等人进袭洛阳。朝廷命兰陵王高长恭、大将军斛律光迎战周军。齐军行至邙山脚下,却逗留不前。武成帝召请段韶,想让他赶赴洛阳解围,但又顾虑突厥人进攻。段韶说“:突厥人侵犯北部边境,事情就像身上长了癣疥,北周人的进攻,才是深入膏肓的大病。”武成帝命他率一千精锐骑兵从晋阳出发,五天便渡过黄河。他在大和谷与周军相遇,便与各路将领布好阵势等待敌军。他率领左军,兰陵王高长恭率领中军,斛律光率领右军。周军奔上邙山与齐军作战,段韶故意暂时领军退却,等待敌兵精疲力尽,再下马反击,把周军打得溃不成军,洛阳的包围立即被解除。朝廷任命他为太宰,封爵为灵武县公。天统三年(567),被授予左丞相的职务。四年,另外封爵为永昌郡公,领取沧州的俸禄。
周冢宰宇文护母阎氏,先配中山宫,护闻尚存,乃因边境移书,请还其母,并通邻好。韶以为护外托为相,其实王也。为母请和,不通一介之使,据移送书,恐示以弱。且外许之,待通和往复,放之未晚。不听,遂遣使以礼将送。护得母,仍遣将尉迟迥等袭洛阳。诏兰陵王长恭、大将军斛律光击之。军次芒山下,逗留未进。武成召韶,欲赴洛阳围,但以突厥为虑。韶曰:“北虏侵边,事等疥癣;西羌窥逼,是膏肓之病。”帝仍令韶督精骑一千发晋阳,五日便济河。遇周军于大和谷,与诸将阵以待之。韶为左军,兰陵王为中军,斛律光为右军。上山逆战,韶且却引,待其力弊,下马击之,周人大溃。洛城围亦即奔遁。除太宰,封灵武县公。天统三年,除左丞相。四年,别封永昌郡公。食沧州干。武平二年,出晋州道,到定陇,筑威敌、平寇二城而还。二月,周师来寇,遣韶与右丞相斛律光、太尉兰陵王长恭往
- 推荐作品:
- 尚书
- 仪礼
- 孝经
- 子夏易传
- 文昌孝经
- 正史
- 三国志
- 后汉书
- 清史稿
- 隋书
- 周书
- 北史
- 北齐书
- 资治通鉴
- 三朝北盟会编
- 战国策
- 十七史百将传
- 吴越春秋
- 三字经
- 国语
- 说苑
- 北溪字义
- 孙子兵法
- 六韬
- 武经总要
- 翠微先生北征录
- 韩非子
- 商君书
- 扬子法言
- 齐民要术
- 农桑辑要
- 本草纲目
- 伤寒论
- 难经
- 药性歌括四百味
- 医学源流论
- 疑龙经
- 李虚中命书
- 古画品录
- 园冶
- 谱录
- 杂家
- 墨子
- 朱子家训
- 名贤集
- 容斋随笔
- 龙文鞭影
- 老老恒言
- 困学纪闻
- 金楼子
- 西京杂记
- 风俗演义
- 太平御览
- 小说家
- 世说新语
- 太平广记
- 博物志
- 喻世明言
- 二刻拍案惊奇
- 官场现形记
- 隋唐演义
- 东游记
- 三侠五义
- 古今谭概
- 鬼神传
- 北游记
- 海上花列传
- 儿女英雄传
- 前汉演义
- 岭表录异
- 后汉演义
- 李公案
- 刘公案
- 独异志
- 春秋配
- 两晋演义
- 薛仁贵征东
- 了凡四训
- 僧宝传
- 列子
- 神仙传
- 文子
- 亢仓子
- 总集
- 浮生六记
- 西湖梦寻
- 文心雕龙
- 诗人玉屑
- 诗词
- 唐代
- 五代