后周·太祖纪三
广顺元年冬十月己丑朔,宰臣王峻献唐张蕴古《大宝箴》、谢偃《惟皇诫德赋》 二图。诏报曰:“朕生长军戎,勤劳南北,虽用心於于《钤》、《匮》,且无暇于 《诗》、《书》,世务时艰,粗经阅历,前言往行,未甚讨寻。卿有佐命立国之勋, 居代天调鼎之任,恆虑眇德,未及古人。于是采掇箴规,弼谐寡昧,披文阅理,怿 意怡神,究为君治国之源,审修己御人之要。帝王之道,尽在于兹,辞翰俱高,珠 宝何贵!再三省览,深用愧嘉。其所进图,已令于行坐处张悬,所冀出入看读,用 为鉴戒。”壬辰,潞州奏,巡检使陈思让、监军向训破河东贼军于虒亭。癸巳,以 刑部侍郎司徒诩为户部侍郎,以左散骑常侍张煦为刑部侍郎,以给事中吕咸休为左 散骑常侍。甲午,绛州防御使孙汉英卒。辛丑,荆南奏,湖南乱,大将军陆孟俊执 伪节度使马希萼迁于衡州,立希萼弟希崇为留后,将吏二千余人,遇害者半,牙署 库藏焚烧殆尽。乙巳,诏并吏部三铨为一铨,委本司长官通判。丙午,晋州巡检王 万敢奏,河东刘崇入寇,营于州北。辛亥,潞州奏,河东贼军寇境。乙卯,荆南奏, 淮南遣鄂州节度使刘仁赡,以战船二百艘于今月二十五日入岳州。丙辰,诏枢密使 王峻率兵援晋州。丁巳,以左卫将军申师厚为河西军节度使、检校太保。师厚素与 王峻善,及峻贵,师厚羁旅无依,日于峻马前望尘而拜,会西凉请帅,帝令择之, 无欲去者,峻乃以师厚奏之,师厚亦欣然求往,寻自前镇将授左卫将军、检校工部 尚书。翼日,乃有凉州之命,赐旌节、驼马、缯帛以遣之。
广顺元年(951)冬十月一日,宰臣王峻献上唐代张蕴古的《太宝箴》、谢偃的《惟皇诫德赋》两图。太祖诏告说“:朕生长在军戎中,转战南北,虽然钻研过《钤》、《匮》等类兵书,却没有闲暇阅览《诗》、《书》等儒家经典,治理时世艰难,阅历见识粗浅,古代哲人的言行,没有怎么探究。卿有辅佐天子建立国家的功勋,负有改朝换代的重任,常常忧虑寡闻,使我披览文章理解义理,心情欢洽精神愉悦,探究作为人君治理国家的根本,明晓修养自身驾驭他人的要略。做帝王的方法规律,全部都在这里,意义和文笔都很高妙,相比之下珠宝何足珍贵!再三细读深思,深感惭愧而有所裨益。所进献的图,已让人在我行走坐卧的地方悬挂,以期进入都能看看读读,用它做律己的镜子。”四日,潞州报告,巡检使陈思让、监军向训在羋亭击破河东的军队。六日,绛州防御使孙汉英去世。十三日,荆南报告,湖南动乱,大将军陆孟俊抓获伪节度使马希萼,迁往衡州,立马希萼的弟弟马希崇为留后,将吏两千多人中,被杀害的占了一半,衙署的库存,焚烧得几乎没有了。十七日,诏令将吏部三铨合并为一铨,委任本司长官统管。十八日,晋州巡检王万敢报告,河东刘崇寇犯晋州,在晋州北面扎营。二十三日,潞州报告,河东贼军进犯边境。二十七日,荆南报告,南唐派鄂州节度使刘仁赡,率领两百艘战船在本月二十五日进入岳州。二十八日,诏令枢密使王峻领兵支援晋州。二十九日,以左卫将军申师厚担任河西军节度使、检校太保。申师厚一向与王峻友善,当王峻显贵时,申师厚漂泊无所依靠,每天在王峻的马前望着掀起的尘土拜揖。恰逢西凉要求委派将帅,太祖让人自报去做将帅,没有人愿意去。王峻于是将申师厚报告上去,师厚也欣然要求去,旋即从原镇将职务提升为左卫将军、检校工部尚书。第二天,就有凉州的任命,赐给旌旗节仗、骆驼马匹、缯布绢帛而派遣他去上任。
十一月己未朔,荆南奏,淮南大将边镐率兵三万,自袁州路趋潭州,马希崇遣 从事送牌印,纳器仗。镐入城,称武安军节度使,马氏诸族及将吏千余人皆徙于金 陵。甲子夜,东南白虹亘天。以新晋州节度使王彦超为晋绛行营马军都虞候。乙丑, 命王峻出征晋州,帝幸西庄以饯之。甲戌,日南至,群臣拜表称贺。甲申,葬故贵 妃张氏。丁亥,诏:“唐朝五庙,旧在至德宫安置,应属徽陵庄田园舍,宜令新除 右监门将军李重玉为主。其缘陵缘庙法物,除合留外,所有金银器物,充迁葬故淑 妃王氏及许王从益外,其余并给与重玉及尼惠英、惠灯、惠能、惠严等。令重玉以 时祀陵庙,务在丰洁。”重玉,故皇城使李从璨之子,明宗之孙,惠英等亦明宗亲 属也,故帝授重玉官秩,令主先祀,恤王者之后也。
十一月一日,荆南报告,南唐大将边镐率领士兵三万人,从袁州路过直奔潭州,马希崇派遣从事送给牌印,供给武器。边镐进城,称为武安军节度使,楚国马氏的家族和将吏一千多人都被迁往金陵。六日,东南方有白色的霓虹横贯天空。七日,命王峻出发增援晋州,太祖驾临西庄设宴为他送行。二十六日,安葬已故贵妃张氏。二十九日,颁布诏令说:“后唐五祖神庙,以前在至德宫安置,应该放到徽陵庄园田舍,应让新任命的右监门将军李重玉主管。那装饰陵庙的法物,除应该保留的外,所有金银器物,充作迁葬故淑妃王氏和许王李从益之用,再多余的全部给李重玉以及尼姑惠英、惠灯、惠能、惠严等人。令李重玉按时祭祀陵庙,力求丰盛清洁。”李重玉,是皇城使李从灿的儿子,后唐明宗的孙子,惠英等人也是明宗的亲属,所以太祖授与李重玉官位,让他主持先祖的祭祀,以抚恤帝王的后代。
十二月戊子朔,诏以刘崇入寇,取当月三日暂幸西京。庚寅,诏巡幸宜停。时 王峻驻军陕府,闻帝西巡,遣使驰奏,不劳车驾顺动,帝乃止。乙未,幸西庄。兗 州慕容彦超上言,乞朝觐,诏允之,寻称部内草寇起,不敢离镇。戊申,郓州奏, 慕容彦超据城反。己酉,王峻奏,刘崇逃遁,王师已入晋州。《宋史·陈思让传》: 王峻援晋州,以思让与康延昭分为左右厢排阵使,令率军自乌岭路至绛州,与大军 合。崇烧营遁去,思让又与药元福袭破之。
十二月一日,因刘崇入寇晋州,诏令在本月三日暂时移驾西京洛阳。三日,又下诏令移驾行动应当停止。当时王峻驻军在陕府,听说太祖准备驾移西京,派遣使者飞马报告,说不宜劳动圣驾轻易行动,太祖才作罢。八日,驾临西庄。兖州慕容彦超派人禀告,请求朝见太祖,太祖诏令答应他,旋即慕容彦超又推说辖区内草寇兴起作乱,不能离开兖州。二十一日,郓州报告,慕容彦超盘踞兖州城反叛。二十二日,王峻报告,刘崇逃走,王朝大军已进入晋州。
广顺二年春正月戊午朔,不受朝贺,以宿兵在外故也。庚申,王峻奏,起近镇 丁夫二万城晋州。壬戌,修东京罗城,凡役丁夫五万五千,两旬而罢。甲子,以侍 卫步军都指挥使曹英为兗州行营都部署,以齐州防御使史延韬为副部署,以皇城使 向训为兵马都监,陈州防御使药元福为马步都虞候,率兵讨慕容彦超。《隆平集》: 慕容彦超盗据兗、海,周祖命曹英为帅,向训副之,参用药元福以兵从。谓元福曰: “已敕英、训,勿以军礼见汝。”及元福至,英、训皆父事焉。诸军入兗州界,不 得下路停止村舍,犯者以军法从事。丙寅,徐州巡检供给官张令彬奏,破淮贼于沭 阳,斩首千余级,擒贼将燕敬权。时慕容彦超求援于淮南,淮南伪主李景发兵援之, 师于下邳,闻官军至,退趋沭阳,遂破之。庚午,高丽权知国事王昭遣使贡方物。 壬申,镇州何福进差人部送先擒获到河东贼军二百余人至阙下,诏给巾履衫袴以释 之。戊寅,徐州部送沭阳所获贼将燕敬权等四人至阙下,诏赐衣服金帛,放归本土, 敬权等感泣谢罪。帝召见谓之曰:“夫恶凶邪,奖忠顺,天下一也。我之贼臣,挠 乱国法,婴城作逆,殃及生灵,不意吴人助兹凶恶,非良算也,尔当归言之于尔君。” 初,汉末遣三司军将路昌祚于湖南市茶,属淮南将边镐陷长沙,昌祚被贼送金陵。 及敬权自大朝归,具以帝言告于李景,景乃召昌祚,延坐从容久之,且称美大朝皇 帝圣德广被,恩沾邻土,深有依附国家之意。及罢,遣伪宰相宋齐丘宴昌祚于别馆, 又令访昌祚在湖南遭变之时,亡失纲运之数,命依数偿之,给茗荈万八千斤,遣水 运至江夏,仍厚给行装,遣之归阙。
广顺二年(952)春正月一日,太祖不受朝贺,因为屯兵在外的缘故。三日,王峻报告,征用接近州镇的丁壮民夫二万人修缮晋州城。五日,修缮东京汴都外城,共役使丁壮民夫五万五千人,二十天才完工。七日,以侍卫步军都指挥使曹英担任兖州行营都部署,以齐州防御使史延韬任副部署,以皇城使向训担任兵马都监,陈州防御使药元福任马步都虞候,领兵征讨慕容彦超。各路军马进入兖州境内,不准离开道路到村子里去休息住宿,违犯者以军法处置。九日,徐州巡检供给官张令彬报告,在沭阳攻破南唐贼军。杀死一千多人,俘获贼军将领燕敬权。当时慕容彦超向南唐求救,南唐伪帝李景发兵援救他,驻军在下邳,听到周朝军队来了,退往沭阳,于是被攻破了。十三日,高丽国临时主管国事的王昭派使者进贡地方物产。十五日,镇州何福进派人押送先抓获的河东贼军两百多人到京城,诏令发给衣服毛巾鞋子后释放他们。二十一日,徐州押送沭阳被抓获的贼军将领燕敬权等四人到京城,诏令赐给衣服钱物,放回原处,燕敬权等人感动得哭了,忏悔罪过。太祖召见他们,说:“惩罚残暴邪恶,奖励忠诚和顺,是天下同理。我的臣下慕容彦超反叛,扰乱国法,围城抗逆,殃及生灵,没想到你们吴人也帮助凶暴邪恶,这不是好的谋划呀。你们回去应该告诉你们君主。”当初,后汉末年派三司军将路昌祚到湖南购买茶叶,遇上淮南将领边镐攻陷长沙,路昌祚被吴人押往金陵。到燕敬权从周朝回去,都把太祖的话告诉了李景,李景就召来路昌祚,延请坐下款言很久,又称颂周朝皇帝的圣德广泛传播,恩泽沾溉相邻的小国,很有依附周朝的意思。到谈完时,又派伪吴国宰相宋齐丘在别馆宴请路昌祚,又令人调查路昌祚在湖南遭遇变乱时,丢失的茶叶数目,命令如数赔偿给他,赔给茶叶一万八千斤,派船只运到江夏,又送给丰厚的行装,让他回到京城。
二月庚寅,府州防卸使折德扆奏,河东贼军寇境,率州兵破之,斩首二千级。 辛卯,太白经天。癸巳,以权知高丽国事王昭为高丽国王。庚子,府州防卸使折德 扆奏,收河东界岢岚。癸卯,诏先获河东乡军一百余人,各给钱鞋放归乡里。壬子, 太子太师致仕安审晖卒。
二月四日,府州防御使折德..报告,河东贼军寇犯边境,折德..率领府州军队攻破了他们,杀死两千人。五日,太白星经过天空。七日,以临时掌管高丽国事的王昭担任高丽国王。十四日,府州防御使折德..报告,招安河东境内的岢岚军。十七日,诏令将以前俘获的河东乡军一百多人,各发给钱物鞋子放回乡里。
三月庚申,幸南庄,令从臣习射。戊辰,以枢密院直学士、左谏议大夫王溥为 中书舍人,充翰林学士;以内客省使、恩州团练使郑仁诲为枢密副使。诏宣徽北院 使翟光鄴权知永兴军府事。甲戌,回鹘遣使贡方物。庚辰,诏:“西京庄宅司、内 侍省、宫苑司、内园等四司,所管诸巡系税户二千五百并还府县。其广德、升平二 宫并停废。应行从诸庄园林、亭殿、房舍、什物课利,宜令逐司依旧收管。”
三月四日,驾临南庄,命随行臣子练习射箭。十八日,回鹘派使者进贡地方物产。
夏四月丙戌朔,日有食之,帝避正殿,百官守司。丁亥,诏停蔡州乡军。戊子, 以京师旱,分命群臣祷雨。癸巳,制削夺慕容彦超在身官爵。甲午,高丽国册使、 卫尉卿刘皞卒。乙卯,诏取来月五日,车驾赴兗州城下,慰劳将士。以枢密副使郑 仁诲为右卫大将军,依前充职,兼权大内都点检;以中书侍郎、平章事、判三司李 穀为权东京留守,兼判开封府事。
夏四月一日,日蚀,太祖到正殿躲避灾祸。二日,诏令取消蔡州乡军。三日,因京师旱灾,分别命令臣子们祭神求雨。八日,诏令削除慕容彦超身任官职爵位。三十日,诏令于下月五日,御驾亲赴兖州城下,慰劳将士。
五月丙辰朔,帝御崇元殿受朝,仗卫如仪。庚申,车驾发京师。戊辰,至兗州 城下。乙亥,收复兗州,斩慕容彦超,夷其族。诏端明殿学士颜衎权知兗州军州事。 壬午,曲赦兗州管内罪人,取五月二十七日已前所犯罪,大辟已下,咸赦除之。慕 容彦超徒党,有逃避潜窜者,及城内将吏等并放罪。自慕容彦超违背以来,乡州内 有接便为非者,一切不问。诸军将士殁于王事者,各与赙赠,都头已上与赠官。兗 州城内及官军下寨四面去州五里内,今年所征夏秋税及沿征钱物并放;十里内,只 放夏税;一州管界,今夏苗子三分放一分。城内百姓遭毁拆舍屋及遭烧焚者,给赐 材木。诸处差到人夫内,有遭矢石死者,各给绢三匹,仍放户下三年徭役云。癸未, 诏兗州降为防御州,仍为望州。
五月一日,太祖上崇元殿接受朝拜,仪仗卫士按礼仪排列。五日,御驾从京师出发。十三日,驾临兖州城下。二十日,收复兖州,杀死慕容彦超,诛灭他的家族。诏令端明殿学士颜絗临时执掌兖州军政事务。二十七日,部分赦免兖州辖区内犯人,凡于五月二十七日以前所犯罪行,除死刑以外,全部赦免。慕容彦超的党徒们,有逃避藏匿的,以及在城内的将士官吏等,全部免罪。慕容彦超背叛以来,城乡内外有趁机为非作歹的,统统都不追究。各军将士为国捐躯的,各给予丧资,都头以上的追赠官职。兖州城内以及朝廷军队营寨四面离州城五里以内的地方,今年应征收的夏秋两季的税收以及相沿应征收的钱物全部免除;十里以内的地方,只减免夏天税收;兖州全州境内,今年夏天秧苗税减免三分之一。城内百姓被拆毁和被焚烧的房屋,赐给建筑材料树木,各处调遣来的民夫中,有遭弓箭炮石而死的,各供给三匹绢布,再免除其家人三年的徭役等等。
六月乙酉朔,帝幸曲阜县,谒孔子祠。既奠,将致拜,左右曰:“仲尼,人臣 也,无致拜。”帝曰:“文宣王,百代帝王师也,得无敬乎!”即拜奠于祠前。其 所奠酒器、银炉并留于祠所。遂幸孔林,拜孔子墓。帝谓近臣曰:“仲尼、亚圣之 后,今有何人?”对曰:“前曲阜令、袭文宣公孔仁玉,是仲尼四十三代孙;有乡 贡《三礼》颜涉,是颜渊之后。”即召见。仁玉赐绯,口授曲阜令,颜涉授主簿, 便令视事。仍敕兗州修葺孔子祠宇,墓侧禁樵采。丙戌,车驾还京。初,帝以五月 十三日至兗州,贼尚拒守,至十七日,昼梦道士一人进书,卷首云“车驾来月二日 还京”,其下文字绝多,不能尽记。既寤,以梦告宰臣,又四日而城拔。帝至军, 凡驻跸九日而贼平,果以六月二日发离城下,近代亲征克捷,无如此之速也。是日 大雨,城下行宫,水深数尺。其日晚,至中都县,帝笑谓侍臣曰:“今日若不离城 下,则当为潦所溺矣。”戊戌,车驾至自兗州。辛丑,以灵武节度使冯晖卒,辍视 朝一日。壬寅,前翰林学士李澣自契丹中上表,陈奏机事,且言伪幽州节度使萧海 贞欲谋向化,帝甚嘉之。《宋史·李澣传》:海贞与澣相善,澣乘间讽海贞以南归 之计,海贞纳之。周广顺二年,澣因定州孙方谏密表,言契丹衰微之势,周祖嘉焉, 遣谍者田重霸赍诏慰抚,仍命浣通信。澣复表述:“契丹主幼弱多宠,好击鞠,大 臣离贰,若出师讨伐,因与通好,乃其时也。”属中原多故,不能用其言。癸卯, 德妃董氏薨。乙巳,诏宣徽南院使袁鳷判开封府事。辛亥,以朔方军衙内都虞候冯 继业起复为朔方军兵马留后。甲寅,幸旧宅,为德妃举哀故也。
六月一日,太祖驾临曲阜县,参观孔子祠。祭奠之后,准备行跪拜之礼,身边的人说:“仲尼是人臣,不要跪拜。”太祖说“:孔圣人被谥为文宣王,是百世帝王的老师,能不恭敬吗!”于是在祠前跪拜祭奠。用来奠祭的酒器、银炉都留在祠内。接着参观孔林,拜孔子坟墓。太祖对身边臣子说:“孔子和孟子的后代,现在还有什么人?”回答说:“原曲阜县令、沿袭文宣公爵位的孔仁玉,是孔子的四十三代孙。有由地方举送中央考试《三礼》的颜涉,是颜渊的后代。”于是召见他们,赐给孔仁玉绯衣,口头任命为曲阜县令,授与颜涉主簿官职,即令他上任。又诏令兖州修葺孔子祠堂房屋,孔子墓旁禁止砍柴割草。二日,御驾动身回京。开始,太祖在五月十三日到兖州时,贼兵仍然抗拒固守,到十七日,太祖白天梦见一位道士进上一封信,开头说“车驾下月二日回京”,下面还有很多文字,不能全记下来。醒过来后,将梦告诉宰臣,又过四天后,兖州城被攻下。太祖到军中,总共停驻九天就平定了贼寇,果然在六月二日从兖州城下出发,近世皇帝亲往征战而获胜利的,没有像这次这样迅速的。这天下大雨,城下太祖的行宫内水深数尺。当天晚上,到中都县,太祖笑着对侍臣们说“:今天如不离开兖州城下,就将被大水淹死了。”十四日,车驾回到京城。十七日,因灵武节度使冯晖去世,停止上朝一天。十八日,前翰林学士李遆从契丹送上表章,陈奏机密要事,又说伪幽州节度使萧海贞想归顺朝廷,太祖很是赞扬了李遆。十九日,德妃董氏去世。三十日,驾临旧宅,因为要为德妃举行丧礼。
秋七月丙辰,诏:“内外臣僚,每遇永寿节,旧设斋供。今后中书门下与文武 百官共设一斋,侍卫亲军都指挥使已下共设一斋,枢密使、内诸司使已下共设一斋, 其余前任职员及诸司职掌,更不得开设道场及设斋。”是日大风雨,破屋拔树,尚 书省都堂有龙穿屋坏兽角而去,西壁有爪迹存焉。襄州大水。丁卯,诏复升陈州、 曹州为节镇。以侍卫马军都指挥使、洋州节度使郭崇为陈州节度使,以侍卫步军都 指挥使曹英为曹州节度使,并典军如故。以陈州防御使药元福为晋州节度使。辛未, 诏相州节度使李筠权知潞州军州事。丙子,以小底都指挥使、汉州刺史李重进为大 内都点检兼马步都军头,领恩州团练使;以内殿直都知、驸马都尉张永德领和州刺 史,充小底第一军都指挥使。
秋七月二日,颁布诏令:“朝廷内外臣子僚属,每遇永寿节,以前都设置斋供。今后中书门下与文武百官一起设置一斋,侍卫亲军都指挥使以下一起设置一斋,枢密使、内诸司使以下一起设置一斋,其余前任职员和各部门主管,再不准开设道场和设斋。”这日起了大风雨,吹倒房屋拔起大树,尚书省大厅里有龙穿透屋顶弄环了房檐上的兽角而去,西边的墙上有龙爪的印迹。襄州涨大水。十三日,诏令恢复提升陈州、曹州为节镇,以侍卫马军都指挥使、洋州节度使郭崇任陈州节度使,以侍卫步军都指挥使曹英任曹州节度使,并仍旧掌管军队。
八月甲申朔,翰林学士、刑部尚书张沆落职守本官。以中书舍人、史馆修撰判 馆事徐台符为礼部尚书,充翰林学士承旨;以兵部侍郎韦勋为尚书右丞;以尚书右 丞于德辰为吏部侍郎;以户部侍郎边归谠为兵部侍郎;以礼部侍郎赵上交为户部侍 郎;以枢密直学士、左散骑常侍陈观为工部侍郎,依前充职;以刑部侍郎景范为左 司郎中,充枢密直学士。乙酉,枢密使王峻上章,请解枢衡,凡三上章,诏不允。 庚寅,颍州奏,先于淮南俘获孳畜,已准诏送还本土。甲午,诏止绝吏民诣阙举请 刺史、县令。赐宰臣李穀白藤肩舆。时穀以今年七月,因步履伤臂,请告数旬,诏 穀扶持三司,刻名印署事,仍放朝参。庚子,潞州节度使常思移镇宋州,相州节度 使李筠移镇潞州。壬寅,郓州节度使高行周薨。癸丑,诏改盐曲法,盐曲犯五斤已 上处死,煎硷盐者犯一斤已上处死。先是,汉法不计斤两多少,并处极刑,至是始 革之。
八月二日,枢密使王峻上奏章,请求免去他的枢密使一职,共上奏章三次,诏令不应允。七日,颍州报告,以前在淮南俘获的牲畜,已按诏令送还本土。十一日,诏令禁止官吏百姓到京城请派刺史、县令。赐给宰臣李谷白藤编成的轿子。李谷于本年七月,因步行摔伤了手臂。十七日,郓州节度使高行周去世。十九日,诏令更改盐曲法,私自贩卖盐曲五斤以上者处死刑,煎盐炼盐一斤以上者处死刑。此前,汉代法律不论盐曲斤两多少,犯者全部处以极刑,到现在开始改革法律。
九月庚午,以大理卿剧可久为太仆卿,以左庶子张仁彖为大理卿,以司天监 赵延乂为太府卿兼判司天监事。诏北面沿边州镇,自守疆埸,不得入北界俘掠。乙 亥,镇州奏,契丹寇深、冀州,遣龙捷都指挥使刘诲、牙内都指挥使何继筠等率兵 拒之而退。时契丹闻官军至,掠冀部丁壮数百随行,狼狈而北,冀部被掳者望见官 军,鼓噪不已,官军不敢进,其丁壮尽为蕃军所杀而去。丁丑,以郑州防御使白重 赞为相州留后。戊寅,乐寿都监杜延熙奏,于瀛州南杀败契丹,斩首三百级,获马 四十七匹。癸未,帝姨母韩氏追封楚国夫人,故第四姊追封福庆长公主。易州奏, 契丹武州刺史石越来奔。
九月十七日,诏令北面沿边境一线的州镇,各自守卫自己的疆界,不准越过边界俘获抢劫。二十二日,镇州报告,契丹进犯深州、冀州,派龙捷军都指挥使刘诲、牙内都指挥使何继筠等领兵抵拒契丹使他们后退。当时契丹人听到官军来到,就抓获冀州丁壮几百人带走,狼狈撤回北部,冀州被掳掠的人望见官军到来。不停地欢呼呐喊,官军投鼠忌器不敢进攻,那些丁壮全被契丹士兵杀死。二十五日,乐寿都监杜延熙报告,在瀛州南面打败契丹人,杀死三百人,俘获战马四十七匹。三十日,太祖姨母韩氏追封为楚国夫人,已故第四姐追封福庆长公主。同日,易州报告,契丹武州刺史石越来投奔。
冬十月丙戌,以前晋州节度使王彦超为河阳节度使。庚寅,诏:“诸州罢任或 朝觐,并不得以器械进贡。”先是,诸道州府,各有作院,每月课造军器,逐季搬 送京师进纳。其逐州每年占留系省钱帛不少,谓之“甲料”,仍更于部内广配土产 物,征敛数倍,民甚苦之。除上供军器外,节度使、刺史又私造器甲,以进贡为名, 功费又倍,悉取之于民。帝以诸州器甲造作不精,兼占留属省物用过当,乃令罢之。 仍选择诸道作工,赴京作坊,以备役使。乙未,永兴军奏,宣徽北院使、知军府事 翟光鄴卒。丁酉,葬德妃,废朝。戊戌,以宣徽南院使袁鳷权知永兴军府事,以枢 密直学士、工部侍郎陈观权知开封府事。己亥,升钜野县为济州。以枢密院副使郑 仁诲为宣徽北院使兼枢密副使。庚子,幸枢密院,王峻请之也。甲辰,宰臣李穀以 臂伤未愈,上表辞位,凡三上章,诏报不允。丁未,沧州奏,自十月已前,蕃归汉 户万九千八百户。是时,北境饥谨,人民转徙,襁负而归中土者,散居河北州县, 凡数十万口。
冬十月七日,颁布诏令说:“各州长官离任或来京朝见,均不准以武器甲仗进贡。”此前,各道、州、府,都有自己的作坊,每月督促制造兵器,每季度运送到京师进贡。各州每年截留省下的钱财有不少,叫作“甲料”,又在辖区内广泛征取土特产品,所征取的数量超过进贡朝廷的几倍,人民对此感到很痛苦。除了上供的兵器外,节度使、刺史又私造武器战甲,以进贡为名义,所费的劳力费用又加倍,全取之于民间。太祖因为各州制造的武器兵甲,制作不精,又截留节省的财物太过份,就诏令停止进贡。又挑选各州道的作工,到京城作坊中,以备使用。十二日,永兴军报告,宣徽北院使、知军府事翟光邺去世。十四日,下葬德妃。十五日,以宣徽南院使袁山义临时执掌永兴军政事务。十六日,提升钜野县为济州。十七日,驾临枢密院,是王峻请他来的。二十一日,宰臣李谷因手伤没有好,上表辞退官位,共递上三次章表,诏令回答不应允。二十四日,沧州报告,到十月以前,蕃族移居汉地的已有一万九千八百户。这时,北方饥荒,人民流离逃荒,前面抱着后面背着而到汉族境内来的,散居在黄河以北各县,共有几十万人。
十一月丙辰,荆南奏,朗州大将刘言,以今年十月三日领兵趋长沙,十五日至 潭州,淮南所署湖南节度使边镐、岳州刺史宋德权并弃城遁去。庚申,以前少府监 马从斌为殿中监。壬戌,枢密使王峻亡妻崔氏追封赵国夫人,非故事也。乙丑,刑 部尚书张沆卒。辛未,陕州折从阮移镇邠州。以前宋州节度使李洪义为安州节度使。 癸酉,青州符彦卿移镇郓州。甲戌,诏曰:“累朝已来,用兵不息,至于缮治甲胄, 未免配役生灵,多取于民,助成军器。就中皮革,尤峻科刑,稍犯严条,皆抵极典, 乡县以之生事,奸猾得以侵渔,宜立新规,用革前弊。应天下所纳牛皮,今将逐所 纳数,三分内减二分,其一分于人户苗亩上配定。每秋夏苗共十顷纳连角皮一张, 其黄牛纳干筋四两,水牛半斤,犊子皮不在纳限。牛马驴骡皮筋角,今后官中更不 禁断,只不得将出化外敌境。州县先置巡检牛皮节级并停。”丙子,诏曰:“应内 外文武官僚幕职、州县官举选人等,今后有父母、祖父母亡殁未经迁葬者,其主家 之长,不得辄求仕进,所由司亦不得申举解送。如是卑幼在下者,不在此限。”己 卯,日南至,帝御崇元殿受朝贺,仗卫如仪。
十一月四日,荆南报告,朗州大将刘言,于今年十月三日领兵奔赴长沙,十五日到潭州。南唐所任命的湖南节度使边镐、岳州刺史宋德权都弃城逃跑。十三日,刑部尚书张沆去世。二十二日,颁布诏令说“:相连几朝以来,战争没有停息,至于修造甲胄,又不免使用生灵,多取自民间,以制造成军器。其中皮革,特别有严峻的刑法管制,稍微触犯严厉的条例,都要处以极刑,乡县因此而产生纠纷,奸猾的人得以欺人获利,应该做出新的规定,以革除以前的弊病。凡天下交纳的牛皮,现将每年所交纳的数量,减少三分之二,另一分根据每户田产配定。每年秋夏禾稻共十顷者交纳连角的牛皮一张,其黄牛交纳干牛筋四两,水牛则交半斤,小牛皮不在交纳限制以内。牛马骡驴的皮、筋、角,今后官府不准禁管,民间只是不准带出国境卖给国外敌人。州县以前设置的巡检牛皮节级官员全部停止工作。”二十四日,颁布诏令说:“凡朝廷内外文武百官、州县官府举荐的人选等,今后有父母、祖父母去世而没有下葬的,家中的主人,不准马上做官提拔,主管部门也不准申报。如果不是家主或年幼者,不在此限定之内。”冬至日,太祖登崇元殿接受朝贺,仪仗卫队按礼仪排列整齐。
十二月丙戌,权武平军留后刘言遣牙将张崇嗣入奏,于十月十三日,与节度副 使王进逵、行军司马何敬贞、指挥使周行逢等,同共部领战棹,攻收湖南,伪节度 使边镐当夜出奔,王进逵等已入潭州。《九国志·王逵传》:逵,朗州武陵人,或 名进逵。边镐为武安军节度使,召刘言入觐,言不行,谋于逵曰:“江南召我,不 往,必加兵于我矣,为之奈何!”逵曰:“镐之此来,以制置潭、朗为名,公如速 行,正入其算。武陵负江湖之阻,带甲百万,乃欲拱手臣异姓乎?镐新至长沙,经 略未定,乘人心愤怒,引兵攻镐,可一鼓而擒也。”言然之,乃遣与何景真等同起 兵于武陵,号十指挥使,以攻边镐。逵率舟师南上,至长沙,边镐大骇,以所部奔 归江南,诸州屯守皆罢之,尽复湖外之地。癸巳,太子太师致仕安叔千卒。甲午, 诏今后诸侯入朝,不得进奉买宴。丁酉,皇子澶州节度使荣落起复,加同平章事。 戊戌,太子少傅致仕王延卒。壬寅,幸西庄。乙巳,以端明殿学士颜衎权知开封府 事。御史台奏:“请改左右威卫复为左右屯卫。”从之,避御名也。是冬无雪。
十二月四日,临时武平军留后刘言派牙将张崇嗣到京城报告,在十月十三日,与节度副使王进逵、行军司马何敬贞、指挥使周行逢等,共同率领战船,攻收湖南。伪节度使边镐当夜出逃,王进逵等已进入潭州。十二日,诏令今后诸侯入朝,不准进奉参加宴席预先交纳的买宴钱。十五日,皇子澶州节度使郭荣服丧期满后复职,加封同平章事。十六日,以太子少傅辞官退隐的王延去世。二十日,太祖驾临西庄。二十三日,御史台报告:“请求改左右威卫仍为左右屯卫。”太祖听从,这是为避太祖御名。这年冬天没下雪。
广顺三年春正月壬子朔,帝御崇元殿受朝贺,仗卫如仪。幸太平宫起居汉太后。 甲寅,赐群臣射于内鞠场。乙卯,武平军兵马留后刘言奏:“潭州干戈之后,焚烧 殆尽,乞移使府于武陵。”从之。诏升朗州为大都督府,在潭州之上。丙辰,以武 平军节度使留后、检校太尉刘言为检校太师、同平章事,行朗州大都督,充武平军 节度兼三司水陆转运等使,制置武安、静江等军事,进封彭城郡公;武平军节度副 使、权知潭州军州事、检校太傅王进逵为检校太尉,行潭州刺史,充武安军节度使; 以武安军行军司马兼衙内步军都指挥使、检校太傅何敬贞为检校太尉,行桂州刺史, 充静江军节度使;以张仿领眉州刺史,充武平军节度副使;以硃元琇领黄州刺史, 充静江军节度副使;以周行逢领集州刺史,充武安军节度行军司马。自进逵而下, 皆刘言将校也。邠州奏,庆州略蕃部野鸡族略夺商旅,侵扰州界。诏遣宁州刺史张 建武等率兵掩袭,仍先赐敕书安抚,如不从命,即进军问罪。辛酉,诏赐朗州刘言 应两京及诸道旧属湖南楼店邸第。乙丑,诏:“诸道州府系属户部营田及租税课利 等,除京兆府庄宅务、赡国军榷盐务、两京行从庄外,其余并割属州县,所征租税 课利,官中只管旧额,其职员节级一切停废。应有客户元佃系省庄田、桑土、舍宇, 便赐逐户,充为永业,仍仰县司给与凭由。应诸处元属营田户部院及系县人户所纳 租中课利,起今年后并与除放。所有见牛犊并赐本户,官中永不收系”云。帝在民 间,素知营田之弊,至是以天下系官庄田仅万计,悉以分赐见佃户充永业。是岁出 户三万余,百姓既得为己业,比户欣然,于是葺屋植树,敢致功力。又,东南郡邑 各有租牛课户,往因梁太祖渡淮,军士掠民牛以千万计,梁太祖尽给与诸州民,输 租课,自是六十余载,时移代改,牛租犹在,百姓苦之,至是特与除放。未几,京 兆府庄宅务及榷盐务亦归州县,依例处分。或有上言,以天下系官庄田,甚有可惜 者,若遣货之,当得三十万缗,亦可资国用。帝曰:“苟利于民,与资国何异。” 丁卯,户部侍郎、权知贡举赵上交奏:“诸科举人,欲等第各加对义场数;进士除 诗赋外,别试杂文一场。”从之。两浙吊祭使、左谏议大夫李知损责授登州司马, 员外置,仍令所在驰驿放遣。知损衔命江、浙,所经籓郡,皆强贷于侯伯,为青州 知州张凝所奏,故有是命。己巳,幸南庄。临水亭,见双凫戏于池上,帝引弓射之, 一发迭贯,从臣称贺。庚午,以前邠州节度使侯章为邓州节度使。前莱州刺史叶仁 鲁赐死,坐为民所讼故也。辛未,诏枢密使王峻巡视河堤。峻请行,故从之。辛巳, 幸南庄。
广顺三年(953)春正月一日,太祖登崇元殿接受朝贺,仪仗卫队按礼仪整齐排列。驾临太平宫问候汉太后。四日,武平军兵马留后刘言报告“:潭州战役之后,城池焚烧几乎没有了。请求将节度使官署迁到武陵。”太祖同意了。诏令提升朗州为大都督府,地位在潭州之上。五日,以武平军节度使留后、检校太尉刘言为检校太师、同平常事,履行朗州大都督职责,兼任武平军节度兼三司水陆转运等使,管辖武安、静江等地军事,进封彭城郡公;武平军节度副使、临时掌管潭州军政事务、检校太傅王进逵任检校太尉,兼桂州刺史、兼任静江军节度使;以张仿任眉州刺史、兼任武平军节度副使;以朱元王秀任黄州刺史、兼任静江军节度行军司马。从王进逵以下,都是刘言的将校。分阝州报告,庆州蕃部野鸡族抢劫路过的商人和旅行的人,侵扰州界。诏令派宁州刺史张建武等人领兵扑袭,仍然先赐诏书安抚,如不从命,即进军问罪。十日,颁布诏令:“各道州府隶属于户部管辖、租给流民耕种的营田及征收的租税赢利等,除京兆府庄宅务、赡国军盐务、两京行宫所属的庄园外,其余割让给州县,所征收的租税赢利,官中只管旧额,其户部营田务职员机构一律废除。凡有流民原来租佃的田园、桑土、房屋,就便赐给各户,作为永久的产业,并望各县有关部门给与凭证。凡各处原属营田户部院及系县人户所征收的税利,从今年起都给予免除。现有耕牛都赐给本户,官中永不收取。”太祖来自民间,一向知悉营田的弊病,现在将天下属于官府的数以万计的庄园田地,全都用来分别赐给现有佃户当作永久产业。这年户部增加三万多户,流民佃户既得到了田地房屋作为自己的产业,各家各户都高兴,于是修葺房舍种植树木,放心尽力经营。又,东南各郡都有租用官牛交纳租税的民户,以前在梁太祖渡过淮河攻击淮南时,军士们抢掠了数以千万计的民家耕牛,梁太祖全部租给东南各州民户,获取牛租。此后六十多年,时间过了朝代换了,而牛租依然存在,百姓以此为苦,到现在特地给予免除。不久,京兆府庄宅务和榷盐务也归还州县,依例处理。有人上言说,天下属于官府的庄园田地,很是可贵,如果卖给佃户,可获取三十万缗的钱财,也可以增加国家的费用。太祖说“:如果对人民有利,与帮助国家有什么不同?”
闰月甲申,朗州刘言、潭州王进逵奏,广贼占据桂管,深入永州界俘劫,遣朗 州行军司马何敬贞与指挥使硃全琇、陈顺等,率水陆军五万进击。丙戊,回鹘遣使 贡方物。诏故梁租庸使赵严侄崇勋,见居陈州,量赐系官店宅,从王峻之请也。辛 卯,定州奏,契丹攻义丰军,出劲兵夜斫蕃营,斩首六十级,契丹遁去。甲午,镇 州奏,契丹寇境,遣兵追袭,至无极而还。丙申,皇子澶州节度使荣来朝。壬寅, 以枢密使、尚书左仆射、同平章事、监修国史王峻兼青州节度使,余如故。延州衙 内指挥使高绍基奏言:“父允权患脚膝,令臣权知军州事。”癸卯,陈州奏:“吏 民请与前刺史李穀立祠堂。”从之。时穀为宰相,闻郡人陈请,逊让数四,乃止。 甲辰,鄴都留守王殷加检校太尉,依前同平章事。丙午,镇州节度使何福进、河阳 节度使王彦超并加检校太尉,潞州节度使李筠加检校太傅。丁未,延州节度使高允 权卒。己酉,开封府奏,都城内录到无名额僧尼寺院五十八所。诏废之。
十六日,户部侍郎、临时掌管选拔推荐的赵上交报告说:“各科的举人,要按等级次第各加考提问对答的门数,进士除考诗赋以外,另外加试一门其他文章。”太祖答应了。两浙吊祭使、左谏议大夫李知损因过贬授登州司马,作为不在官额之内的员外官,又令他所在地方政府用快马将他贬谪到登州。因为李知损到江、浙履行使命时,经过各州郡,都向州牧郡守强行借贷,被青州知州张凝报告皇上,所以有此任命。十八日,驾临南庄,到水中亭子旁边,看见有两只鸭子在池中嬉戏,太祖拉开弓箭射击它们,一箭射中两只,跟随的臣子都称颂祝贺。十九日,前莱州刺史叶仁鲁被赐死,因为被民众告发的缘故。二十日,诏令枢密使王峻巡视黄河堤岸,是王峻请求去巡视,所以答应他。三十日,驾临南庄。
二月辛亥朔,以前西京留守白文珂为太子太师致仕,进封韩国公。癸丑,安州 节度使李洪义、侍卫马军都指挥使郭崇、侍卫步军都指挥使曹英,并加检校太尉。 唐州方城县令陈守愚弃市,坐克留户民蚕盐一千五百斤入己也。内制国宝两座,诏 中书令冯道书宝文,其一以“皇帝承天受命之宝”为文,其一以“皇帝神宝”为文。 案,传国宝始自秦始皇,令李斯篆之,历代传授,事具前史。至唐末帝自燔之际, 以宝随身,遂俱焚焉。晋高祖受命,特制宝一座,开运末,契丹犯阙,少帝遣其子 延煦赍送于契丹主,讶其非真,少帝上表具诉其事,及契丹北归,赍以入蕃。汉朝 二帝,未暇别制,至是始创为之。庚申,遣将作监李琼知陕州军州事。甲子,枢密 使、平卢军节度使、尚书左仆射、平章事、监修国史王峻责授商州司马,员外置, 所在驰驿发遣。戊辰,左监门上将军李建崇卒。延州牙内都指挥使高绍基奏,交割 军府与副使张图。己巳,朗州刘言奏,当道先遣行军司马何敬贞率兵掩击广贼,行 及潭州,部众奔溃,湖南王进逵以敬贞失律,已枭首讫。以枢密直学士、工部侍郎 陈观为秘书监。壬申,凤翔少尹桑能责授邓州长史。能,晋相维翰之庶弟也,坐据 维翰别第为人所讼故也。癸酉,以户部侍郎、知贡举赵上交为太子詹事。是岁,新 进士中有李观者,不当策名,物议喧然,中书门下以观所试诗赋失韵,勾落姓名, 故上交移官。丁丑,幸南庄,赐从官射。命客省使向训权知延州军州事。
闰一月三日,朗州刘言、潭州王进逵报告,广州贼寇占据桂管,深入永州境内搜刮抢劫,于是派朗州行军司马何敬真与指挥使朱全王秀、陈顺等,率领五万水陆大军进击。五日,回鹘派使者进贡地方物产。诏令后梁租庸使赵岩的侄子赵崇勋,现住在陈州,适时赐以官府的店铺住宅,是听从了王峻的请求。十日,定州报告,契丹人进攻义丰军,定州出动精兵夜晚杀向契丹兵营,杀死六十人,契丹人逃走。十三日,镇州报告,契丹人进犯边境,派兵追击,到无极山才回来。十五日,皇子、澶州节度使郭荣来京朝见。二十一日,延州衙内指挥使高绍基报告说:“父亲高允权膝盖得了病,令臣子我临时掌管军政事务。”二十二日,陈州报告:“官吏百姓请求为前任刺史李谷建立祠堂。”高祖答应了。当时李谷已做宰相,听到陈州人的陈述请求,谦让再三,才作罢。二十八日,开封府报告,都城内登记到没有名称的僧尼寺院五十八所。诏令废掉它们。