当前位置:网站首页>宋书 > 正文 >>

列传·卷九十五

  索虏
  索头虏姓拓跋氏,他的先人是汉代人李陵的后人。李陵投降匈奴,后裔有千百种,各有各的名号,索头是其中的一种。

  索头虏姓托跋氏,其先汉将李陵后也。陵降匈奴,有数百千种,各立名号,索 头亦其一也。晋初,索头种有部落数万家在云中。惠帝末,并州刺史东嬴公司马腾 于晋阳为匈奴所围,索头单于猗驰遣军助腾。怀帝永嘉三年,驰弟卢率部落自云中 入雁门,就并州刺史刘琨求楼烦等五县,琨不能制,且欲倚卢为援,乃上言:“卢 兄驰有救腾之功,旧勋宜录,请移五县民于新兴,以其地处之。”琨又表封卢为代 郡公。愍帝初,又进卢为代王,增食常山郡。其后卢国内大乱,卢死,子又幼弱, 部落分散。卢孙什翼鞬勇壮,众复附之,号上洛公,北有沙漠,南据阴山,众数十 万。其后为苻坚所破,执还长安,后听北归。鞬死,子开字涉珪代立。
  晋代初年,索头种有几万部落在云中一带。惠帝末年,并州刺史东嬴公司马腾在晋阳被匈奴人围困,索头单于猗..派军队帮助司马腾。怀帝永嘉三年(309),猗..的弟弟猗卢率领部落从云中到雁门,靠近并州刺史刘琨,请求把楼烦等五个县让给他。刘琨无法制御,但又想依靠猗卢作为援助力量,于是上奏:“猗卢的兄长猗..有援救司马腾的功劳,老功劳应该记住,请朝廷迁移楼烦五县的百姓到新兴郡,把那里让给猗卢。”刘琨又上表请封猗卢为代郡公。愍帝初年,又晋封猗卢为代王,增加常山郡的食邑给他。之后,猗卢国内大乱,猗卢死了,他的儿子又幼小,部落便分崩离析。猗卢的孙子什翼革建勇毅而雄壮,众部落重新依附他,称他为上洛公。他们北连沙漠,南背阴山,有几十万人。不久又被前秦王苻坚攻破,把什翼革建抓到长安,后来允许他回到北方。什翼革建死后,他的儿子开,字涉王圭继承父亲的名位。

  先是,鲜卑慕容垂僭号中山。晋孝武太元二十一年,垂死,开率十万骑围中山。 明年四月,克之,遂王有中州,自称曰魏,号年天赐。元年,治代郡桑乾县之平城。 立学官,置尚书曹。开颇有学问,晓天文。其俗以四月祠天,六月末率大众至阴山, 谓之却霜。阴山去平城六百里,深远饶树木,霜雪未尝释,盖欲以暖气却寒也。死 则潜埋,无坟垄处所,至于葬送,皆虚设棺柩,立冢椁,生时车马器用皆烧之以送 亡者。开暴虐好杀,民不堪命。先是,有神巫诫开当有暴祸,唯诛清河杀万民,乃 可以免。开乃灭清河一郡,常手自杀人,欲令其数满万。或乘小辇,手自执剑击檐 辇人脑,一人死,一人代,每一行,死者数十。夜恆变易寝处,人莫得知,唯爱妾 名万人知其处。万人与开子清河王私通,虑事觉,欲杀开,令万人为内应。夜伺开 独处,杀之。开临死,曰:“清河、万人之言,乃汝等也。”是岁,安帝义熙五年。 开次子齐王嗣字木末,执清河王,对之号哭,曰:“人生所重者父,云何反逆。” 逼令自杀,嗣代立,谥开道武皇帝。
  这之前,鲜卑人慕容垂在中山伪称皇帝,晋孝武太元二十一年(396),慕容垂去世,涉王圭率领十万骑兵围攻中山。第二年(397)四月,攻拔中山,于是占领中原,涉王圭自称魏王,国号叫魏,称年号为皇始元年。这年又确定代郡桑乾县的平城作为自己的首都。涉王圭建立学校、政府,设置尚书等行政部门。涉王圭颇有学问,知晓天文,他们的风俗在四月祭祀天神,六月末率领大众到阴山,称这为“却霜节”。阴山离平城六百里,广阔辽远,森林蔽日,终年霜雪不断,他们的意思大概是用暖气驱寒。魏人去世了便深埋,没有坟墓地穴,到了安葬之际,都装着空棺材,挖出坟墓棺穴,活着时车马器物都烧掉送给死者。涉王圭残忍毒辣,杀人如草芥,人民受不了。之前有个非常灵的巫婆告知涉王圭一定会有突然大祸害,只有杀掉清河的一万人才可以免死。涉王圭于是杀死了清河一郡的所有的人,常常亲手杀人,想迅速凑足一万的数字。或者坐小车,手握长剑砍驾车人的脑袋,一个人死了,用另外一个代替,每一次,总死几十人。晚上则不断改变睡觉的地方,无人知晓。只有他的爱妾叫万人的,知道他的地方。万人和涉王圭的儿子清河王私通,担心此事被觉察,想杀掉涉王圭。清河王叫万人做内应,晚上探察到涉王圭独处,趁便杀了涉王圭。涉王圭临死之时说:“巫神说清河万人原来指的是你们。”这年正是晋安帝义熙五年(409)。涉王圭的次子齐王拓跋嗣字木末,抓住清河王,对着他大哭,说:“人生中最重要的是父亲,你为什么要当反叛逆贼。”逼他自杀。拓跋嗣继承父亲的皇位,给他父亲的谥号为“道武皇帝”。

  十三年,高祖西伐长安,嗣先娶姚兴女,乃遣十万骑屯结河北以救之,大为高 祖所破,事在硃超石等传。于是遣使求和,自是使命岁通。高祖遣殿中将军沈范、 索季孙报使,反命已至河,未济,嗣闻高祖崩问,追执范等,绝和亲。太祖即位, 方遣范等归。
  义熙十三年(417),宋高祖刘裕西征长安,拓跋嗣之前娶了后秦国王姚兴的女儿,于是派十万骑兵驻扎黄河北岸,援助后秦,被刘裕打得大败。拓跋嗣于是派使者向宋求和,于是两国使者年年相通。高祖刘裕派殿中将军沈范、索季孙回报魏国,出使北方。完成任务后回国,到黄河北岸时,拓跋嗣听说刘裕逝世,派人追赶,捉住了沈范等人,断绝了两国的和亲。文帝即位以后,拓跋嗣才让沈范等人回国。

  永初三年十月,嗣自率众至方城,遣郑兵将军扬州刺史山阳公达奚斤、吴兵将 军广州刺史苍梧公公孙表、尚书滑稽,领步骑二万余人,于滑台西南东燕县界石济 南渡,辎重弱累自随。滑台戍主、宁远将军、东郡太守王景度驰告冠军将军、司州 刺史毛德祖,戍虎牢,遣司马翟广率参军庞谘、上党太守刘谈之等步骑三千拒之。 军次卷县土楼,虏徙营滑台城东二里,造攻具,日往胁城。德祖以滑台戍人少,使 翟广募军中壮士,遣宁远将军刘芳之率领,助景度守。芳之将八十余人,突得入城。 德祖又遣讨虏将军、弘农太守窦应明领五百人,建武将军窦霸领二百五十人,并以 水军相继发,咸受翟广节度。
  永初三年(422)十月,拓跋嗣亲自率大兵到方城,派郑兵将军扬州刺史山阳公达奚斤,吴兵将军广州刺史苍梧公公孙表,尚书滑稽,带步骑兵二万多人,在滑台西南东燕县境内的石济南渡黄河,辎重老弱也跟在一起。滑台戍主、宁远将军、东郡太守王景度派人快速告诉冠军将军、司州刺史毛德祖戍守虎牢关城,派司马翟广率领参军庞谘,上党太守刘谈之率三千步骑兵,抵挡魏兵。宋军驻在卷县的土楼。魏人移驻滑台城东两里的地方,制造攻具,每天前去威胁滑台城。毛德祖觉得滑台戍城守兵太少,叫翟广挑选军中的壮士,派宁远将军刘芳之率领,帮助王景度防守。刘芳之带八十余人,突围进城,毛德祖又派讨虏将军、弘农太守窦应明带五百人,建武将军窦霸带二百五十人,同时又叫水兵继援,都受翟广指挥。

  初,亡命司马楚之等常藏窜陈留郡界,虏既南渡,驰相要结,驱扇疆场,大为 民患。德祖遣长社令王法政率五百人据邵陵,将刘怜领二百骑至雍丘以防之。楚之 于白马县袭怜,为怜所破。会台送军资至,怜往迎之,而酸枣民王玉知怜南,驰以 告虏;虏将滑稽领千乘袭仓垣,兵吏悉逾城散走。陈留太守严慢为虏所获,虏即用 王玉为陈留太守,给兵守仓垣。十一月,虏悉力攻滑台城,城东北崩坏,王景度出 奔;景度司马阳瓚坚守不动,众溃,抗节不降,为虏所杀。窦应明击虏辎重于石济, 破之,杀贼五百余人,斩其戍主囗连内头、张索兒等。应明自石济赴滑台,闻城已 没,遂进屯尹卯,窦霸驰就翟广。虏既克滑台,并力向广等,力不敌,引退,转斗 而前,二日一夜,裁行十许里。虏步军续至,广等矢尽力竭,大败,广、霸、谈之 等各单身迸还。
  当初,亡命之徒司马楚之等人常常隐伏在陈留郡内,魏人既然过了黄河,派人联络他们,驱使当地人侵扰百姓,成为宋国一大祸害。毛德祖派长社县令王法政率领五百人占据邵陵,将军刘怜带二百骑兵到雍丘防守。司马楚之在白马县袭击刘怜,被刘怜击败,恰遇宋军护送军粮到了。刘怜便前往迎接,但是酸枣民王玉知道刘怜到南边去的消息,连忙告知魏人。魏将滑稽带领一千骑兵袭击仓垣,将士们纷纷越城逃窜,陈留太守严..被魏人俘虏,魏人便用王玉当陈留太守,分一部分兵力帮助他防守仓垣。

  虏乘胜遂至虎牢,德祖出步骑欲击之,虏退屯土楼,又退还滑台。长安、魏昌、 蓝田三县民居在虎牢下,德祖皆使入城。虏别遣黑槊公率三千人至河阳,欲南渡取 金墉。德祖遣振威将军、河阴令窦晃五百人戍小垒,缑氏令王瑜四百人据监仓,巩 令臣琛五百人固小平,参军督护张季五百人屯牛兰,又遣将领马队,与洛阳令杨毅 合二百骑,缘河上下,随机赴接。十二月,虏置守于洛川小垒,德祖遣翟广驰往击 之,虏退走。广安立守防,修治城坞,复还虎牢。豫州刺史刘粹遣治中高道瑾领步 骑五百据项,又遣司马徐琼继之,台遣将辅伯遣、姚珍、杜坦、梁灵宰等水步诸军 续进。徐州刺史王仲德率军次湖陆。黑槊公遣长史将千人逼窦晃、杨毅,晃等逆击, 禽之,生获二百人。其后郑兵将军五千骑掩袭晃等,黑槊渡与并力,四面攻垒,晃 等力少众散,晃、毅皆被重创。虏将安平公鹅青二军七千人南渡,于确磝东下,至 泗渎口,去尹卯百许里。兗州刺史徐琰委军镇走,于是泰山诸郡并失守。
  十一月,魏人倾全力进攻滑台城,城墙东北角崩溃,王景度出逃,他的司马阳瓒坚守不动,宋军溃逃,阳瓒坚决不投降,被魏人杀死。窦应明在石济袭击魏人的粮草,打败了敌人,杀了五百多士兵,将魏人的戍将连内头张索儿等斩首。窦应明从石济赶赴滑台,听说城池已陷落,于是前进屯驻尹卯,窦霸迅速靠近翟广。魏人既然攻克滑台,又集中进攻翟广等,翟军众寡悬殊,便慢慢引退,边退却边战斗,经两日一夜,才行十多里,魏人步兵接着追击过来,翟广等弹尽粮竭,大败。翟广、窦霸、刘谈之等各自单独逃归。

  郑兵与公孙表及宋兵将军、交州刺史交址侯普几万五千骑,复向虎牢,于城东 南五里结营,分步骑自成皋开向虎牢外郭西门。德祖逆击,杀伤百余人,虏退还保 营。镇北将军檀道济率水军北救,车骑将军庐陵王义真遣龙骧将军沈叔狸三千人就 豫州刺史刘粹,量宜赴援。少帝景平元年正月,郑兵分军向洛,攻小垒,小垒守将 窦晃拒战,陷没,河南太守王涓之弃金墉出奔。自虏分军向洛,德祖每战辄破之。 嗣自率大众至鄴。郑兵既克金墉,复还虎牢,德祖于城内穴城,入七丈,二道,出 城外,又分作六道,出虏阵后。募敢死之士四百人,参军范道基率二百人为前驱, 参军郭王符、刘规等以二百人为后系,出贼围外,掩袭其后。虏阵扰乱,斩首数百 级,焚烧攻具。虏虽退散,随复更合。
  魏军乘胜进攻虎牢,毛德祖挑出步骑兵想打击敌人,魏人便退驻土楼,又退回滑台。长安、魏昌、蓝田三县百姓在虎牢城下,毛德祖都让他们进城。魏人另外派黑矛肖公于栗石单率三千人到河阳,想南渡黄河攻取金墉城。毛德祖派振威将军、河阴令窦晃等五百人戍守小垒,缑氏县令王瑜带四百人据守监仓,巩县令臣子琛五百人守小平,参军督护张季五百人在牛兰驻守。又派将领带领骑兵,和洛阳令杨毅集合二百骑兵,沿黄河上下,机动增援。十二月,魏人在洛川小垒那里建立据点。毛德祖派翟广带兵快速前往攻击,魏兵退走。翟广加固小垒的防守,修治戍堡,再回到虎牢。豫州刺史刘粹派治中高道瑾带领步骑兵占据项城,又派司马徐琼在后继续前进,朝廷派将军辅迫遣、姚珍、杜坦、梁灵宰等率水步兵继续出发。徐州刺史王仲德率兵驻在湖陆。魏国黑矛肖公于粟石单派长史带一千人紧逼窦晃、杨毅。窦晃等迎击,捉住了于粟石单的长史,活捉二百人。之后魏人的郑兵将军带五千人突袭窦晃等人,黑矛肖公于粟石单渡过黄河并力从四面八方向窦晃的营垒攻击,窦晃等人力量太小只好溃逃。窦晃和杨毅都受了重伤。魏将安平公鹅青两支军队也南渡黄河,沿石高石敖城向东,到了泗渎口,离尹卯一百里,兖州刺史徐琰丢下徐州城而逃,于是泰山各郡都失陷了。

  虏又遣楚兵将军徐州刺史安平公涉归幡能健、越兵将军青州刺史临菑侯薛道千、 陈兵将军淮州刺史寿张子张模东击青州,所向城邑皆奔走。冠军将军、青州刺史竺 夔镇东阳城,闻虏将至,敛众固守。龙骧将军、济南太守垣苗率二府郡文武奔就夔。 夔与将士盟誓,居民不入城者,使移就山阻,烧除禾稼,令虏至无所资。虏众向青 州,前后济河凡六万骑。三月,三万骑前追胁。城内文武一千五百人,而半是羌蛮 流杂,人情骇惧。竺夔夜遣司马车宗领五百人出城掩击,虏众披退。间二日,虏步 骑悉至,绕城四围,列阵十余里。至晡退还安水结营,去城二十里,大治攻具,日 日分步骑常来逼城。夔夜使殿中将军竺宗之、参军贾元龙等领百人,于杨水口两岸 设伏。虏将阿伏斤领三百人晨渡水,两岸伏发,虏骑四迸,杀伤数十人,枭阿伏斤 首。虏又进营水南,去城西北四里。
  魏人郑兵将军和公孙表与宋兵将军、交州刺史交阝止侯普几带领一万五千骑兵,再进向虎牢。在城东南五里处扎营,分出步骑兵从成皋开向虎牢外城西门。毛德祖迎击,杀伤一百多魏兵,魏人退回自己的营垒,镇北将军檀道济率领水兵北向增援。车骑将军庐陵王刘义真派龙骧将军沈叔狸带三千人靠近豫州刺史刘粹,灵活援助守军。少帝景平元年(423)正月,魏人郑兵将军向洛阳进发,进攻小垒,小垒守将窦晃抵抗,被敌人攻陷,河南太守王涓之弃下金墉城逃跑。

  嗣自鄴遣兵益虎牢,增围急攻,郑兵于虎牢率步骑三千,攻颍川太守李元德于 许昌。车骑参军王玄谟领千人,助元德守,与元德俱散败。虏即用颍川人庾龙为颍 川太守,领骑五百,并发民丁以戍城。德祖出军击公孙表,大战,从朝至晡,杀虏 数百。会郑兵军从许昌还,合围,德祖大败,失甲士千余人,退还固城。嗣又于鄴 遣万余人从白沙口过河,于濮阳城南寒泉筑垒。朝议以:“项城去虏不远,非轻军 所抗,使刘粹召高道瑾还寿阳。若沈叔狸已进,亦宜且追。”粹以虏攻虎牢,未复 南向,若便摄军舍项城,则淮西诸郡,无所凭依。沈叔狸已顿肥口,又不宜便退。 时李元德率散卒二百人至项,刘粹使助高道瑾戍守,请宥其奔败之罪,朝议并许之。
  从魏军分兵指向洛阳,毛德祖每次交战都打败敌人。拓跋嗣亲自率领大军到邺城,魏郑兵将军既然攻下金墉城,再回师虎牢城。毛德祖在城内挖出地洞,进入其中七丈远,两个方向连到城外,又再分成六个地道,从魏军阵后出击。又选敢死士兵四百人,由参军范道基率二百人作先锋,参军郭王符、刘规等带二百人作后卫,从敌人外围,两面掩袭敌人。魏国阵脚大乱,被杀死几百人,焚烧全部进攻工具。魏军退了回去,但不久又再包围城池。

  檀道济至彭城,以青、司二州并急,而所领不多,不足分赴,青州道近,竺夔 兵弱,先救青州。竺夔遣人出城作东西南堑,虏于城北三百余步凿长围。夔遣参军 闾茂等领善射五十人,依墙射虏,虏骑数百驰来围墙,墙内纳射,固墙死战。虏下 马步进,短兵接,城上弓弩俱发,虏乃披散。虏遂填外堑,引高楼四所,虾蟆车二 十乘,置长围内。夔先凿城北作三地道,令通外堑,复凿里堑,内去城二丈作子堑, 遣三百余人出地道,欲烧虏攻具。时回风转焰,火不得燃,虏兵矢横下,士卒多伤, 敛众还入。虏填三堑尽平,唯余子堑,虾蟆车所不及。虏以橦攻城,夔募人力,于 城上系大磨石堆之;又出于子堑中,用大麻絙张骨骨,攻车近城,从地道中多人力 挽令折。虏复于城南掘长围,进攻逾急。夔能持重,垣苗有胆干,故能坚守移时。 然被攻日久,城转毁坏,战士多死伤,余众困乏,旦暮且陷,檀道济、王仲德兼行 赴之。
  魏人又派楚兵将军徐州刺史安平公涉归幡能健、越兵将军青州刺史临..侯薛道千,陈兵将军淮州刺史寿张子张模东向攻青州,所到之处,宋国城邑望风而逃。宋国冠军将军青州刺史竺夔镇守东阳城,听说魏人将要到来,集中人马固守本城。宋国龙骧将军,济南太守垣苗率领二府郡的文武官员将逃奔竺夔,竺夔和将士们对天发誓,百姓不进城的人便叫他们移到山中防守,烧掉禾苗,叫魏人无所收获。魏兵攻向青州,前后过河的共六万骑兵。三月,魏人三万骑兵先期临城。城内文武将士一千五百人,而其中一半是羌族胡人和流民。所以人心非常恐惧。竺夔夜半派司马车宗率五百人出城偷袭敌人,魏兵退走。过了两天,魏人步骑兵全部到了城下,将东阳城团团围住。布阵十多里,到下午四五点钟时退回安水扎营,离城二十里,大造攻城工具,每天分出步兵和骑兵常来攻城。竺夔半夜叫殿中将军竺宗之、参军贾元龙等人率领有一百多人在杨水口两岸设置伏兵。魏将阿伏斤带三百人早晨渡过杨水,两岸的伏兵突起。魏国骑兵到处逃跑。杀伤几十人,砍下阿伏斤的脑袋。敌人又在杨水南岸扎营,正离东阳城西北四里。

  刘粹遣李元德袭许昌,庾龙奔迸,将宋晃追蹑,斩龙首。元德因留绥抚,并上 租粮。虏悦勃大肥率三千余骑,破高平郡所统高平、方与、任城、金乡、亢父等五 县,杀略二千余家,杀其男子,驱虏女弱。兗州刺史郑顺之戍湖陆,以兵卒不敢出。 冠军将军申宣戍彭城,去高平二百余里,惧虏至,移郭外居民,并诸营署,悉入小 城。
  拓跋嗣从邺城派兵增援虎牢的魏兵,增加围攻兵力,展开更猛烈的攻击。魏人郑兵将军在虎牢率步兵和骑兵三千,又进攻在许昌的颍川太守李元德。车骑参军王玄谟带领一千人,帮助李元德防守,和李元德都溃败了。魏人便用颍川人庾龙当颍川太守,统管五百骑兵,又征调百姓壮丁防守许昌。毛德祖出兵攻击公孙表,展开激烈战斗,从早晨到黄昏,杀死几百魏兵。恰遇魏人郑兵将军从许昌回来,两面夹击德祖,毛德祖大败,丢下一千多士兵,退回虎牢固守。拓跋嗣又在邺城派一万多人从白沙口渡过黄河,在濮阳城南修筑堡垒。朝廷谋臣说:“项城离敌人不远,不是小股军队能攻下的,派刘粹召回高道瑾回到寿阳。如果沈叔狸已出发,也应该追回。”刘粹认为魏军正进攻虎牢,不再向南,如果收兵从项城退回,那么淮河以西的各部,便无所凭仗,沈叔狸已经屯驻肥口,又不应轻易退兵。当时李元德率领散兵二百人到项城,刘粹叫他帮助高道瑾戍守项城,请求朝廷原谅他的逃跑罪过,朝廷同意了。

  嗣又遣并州刺史伊楼拔助郑兵攻虎牢,填塞两堑。德祖随方抗拒,颇杀虏,而 将士稍零落。四月壬申,虏闻道济将至,焚烧器械,弃青州走。竺夔上言东阳城被 攻毁坏,不可守,移镇长广之不其城。夔以固守功,进号前将军,封建陵县男,食 邑四百户。夔字祖季,东莞人也。官至金紫光禄大夫。
  檀道济到彭城,因为青州、司州都很危急,但他率领的部队又不多,不能分开赴援。青州的路近些,竺夔的兵力弱小些,便先救青州。竺夔派人出城挖城东西南面的城壕,魏人在城北三百多步远的地方,挖长围。竺夔派参军闾茂等人带领会射击的五十人,靠着城墙射击敌人。魏人骑兵几百赶过来围攻城墙。城墙内的人便停止射击,躲在墙内奋力苦斗。敌人便下马步行而前,短兵相接,城墙上又弓箭齐发,魏人便又退回去。魏军便又填满外围城壕,拉来四个木制高楼,虾蟆车二十辆,放在长围之内。竺夔先在北城墙内挖三个地洞,叫他们与外城壕相通,又在外城壕之内作内城壕,派三百人从地道中出来,想烧掉魏人攻城工具。当时突然风向回转,火不能烧起来,魏兵箭矛齐下,宋兵士卒反而都受了伤,于是收兵入进。魏人填满三方壕沟,只剩下里面的一层壕沟,虾蟆车够不上。魏人于是用撞车撞城。竺夔又招募勇士,在城墙上系上大磨石推击而出。又从里面的一层壕沟出来,用大麻绳张开骨架般的冲击巨棍,攻击靠近城墙的撞车,下面从地道中让很多人拉折敌人撞车的下轴。魏人再在城南挖掘长围,进攻更加激烈。竺夔能持重,垣苗有胆略,所以能长时间坚守。但是被很长时间进攻,城墙的砖头被大量毁坏,战士死亡极多。剩下的老弱残兵疲惫不堪,城池时刻都有可能陷落,檀道济、王仲德日夜兼程而进。

  嗣率大众至虎牢,停三日,自督攻城,不能下,回军向洛阳,留三千人益郑兵。 停洛数日,渡河北归。虏安平公等诸军从青州退还,径趋滑台;檀道济、王仲德步 军乏粮,追虏不及。道济于泰山分遣仲德向尹卯,道济停军湖陆。仲德未至尹卯, 闻虏已远,还就道济,共装治水军。虏安平公诸军就滑台,西就郑兵,共攻虎牢。 虎牢被围二百日,无日不战,德祖劲兵战死殆尽,而虏增兵转多。虏撞外城,德祖 于内更筑三重,仍旧为四,贼撞三城已毁,德祖唯保一城,昼夜相拒,将士眼皆生 创,死者太半。德祖恩德素结,众无离心。德祖昔在北,与虏将公孙表有旧,表有 权略,德祖患之,乃与交通音问,密遣人说郑兵,云表与之连谋,每答表书,辄多 所治定。表以书示郑兵,郑兵倍疑之,言于嗣,诛表。虏众盛,檀道济诸救军并不 敢进。刘粹据项城,沈叔狸屯高桥。
  刘粹派李元德袭击许昌,庾龙奔逃。宋将宋晃紧追,终于将庾龙斩首。李元德于是留守许昌,同时上供军粮。魏军悦勃大肥率领三千多骑兵,攻破高平郡属下的高平、方与、任城、金乡、亢父等五县城,杀死掳掠二千多家,杀掉其中的男人,掳获其中的妇女儿童。兖州刺史郑顺之戍守湖陆城,因为兵力太少不敢出击。冠军将军申宣戍彭城,离高平二百余里,担心魏人突然到来,把城外居民迁进城内,其他各种营垒,全部进入全城之内。

  二十一日,虏作地道偷城内井,井深四十丈,山势峻峭,不可得防。至其月二 十三日,人马渴乏饥疫,体皆干燥,被创者不复出血。虏因急攻,遂克虎牢。自德 祖及翟广、窦霸,凡诸将佐及郡守在城内者,皆见囚执,唯上党太守刘谈之、参军 范道基将二百人突围南还。城将溃,将士欲扶德祖出奔,德祖曰:“我与此城并命, 义不使此城亡而身在也。”嗣重其固守之节,勒众军生致之,故得不死。司空徐羡 之、尚书傅亮、领军将军谢晦表曰:“去年逆虏纵肆,陵暴河南,司州刺史臣德祖 竭诚尽力,抗对强寇,孤城独守,将涉期年,救师淹缓,举城沦没,圣怀垂悼,远 近嗟伤。陛下殷忧谅暗,委政自下,臣等谋猷浅蔽,托付无成,遂令致节之臣,抱 忠倾覆,将士歼辱,王略亏挫,上坠先规,下贻国耻。稽之朝典,无所辞责。虽有 司挠笔,未加准绳,岂宜尸禄,昧安殊宠,乞蒙屏固,以申国法。”不许。
  拓跋嗣又派并州刺史伊楼拔帮郑兵将军围攻虎牢,填满两方城壕、毛德祖灵活抵御,很杀了些魏兵,但自己的将士也不断减少。

  德祖,荥阳南武阳人也。晋末自乡里南归。初为冠军参军、辅国将军,道规为 荆州,德祖为之将佐。复为高祖太尉参军。高祖北伐,以为王镇恶龙骧司马;加建 武将军。为镇恶前锋,斩贼宁朔将军赵玄石于柏谷,破弘农太守尹雅于梨城,又破 贼大帅姚难于泾水,斩其镇北将军姚强。镇恶克立大功,盖德祖之力也。长安平定, 以为龙骧将军、扶风太守,仍迁秦州刺史,将军如故。时佛佛虏为寇,复以德祖为 王镇恶征虏司马,寻复为桂阳公义真安西参军、南安太守,将军如故。复徙冯翊太 守。
  四月壬申,魏人听说檀道济将到来,便烧掉攻城工具,丢下青州而去。竺夔上书说东阳城被围攻毁坏太厉害,不能防守,移到长广郡的不其城镇守。竺夔因为守城的功劳而升为前将军,封爵建陵县男,食邑四百户,竺夔字祖季,是东莞人。官至金紫光禄大夫。

  高祖东还,以德祖督司州之河东平阳二郡诸军、辅国将军、河东太守,代并州 刺史刘遵考戍蒲坂。长安不守,合部曲还彭城,除世子中兵参军,将军如故。又除 督司州之河东平阳河北雍州之京兆豫州之颍川兗州之陈留九郡军事、荥阳太守,将 军如故,又加京兆太守。高祖践阼,进号冠军。论前后功,封观阳县男,食邑四百 户。又除督司雍并三州豫州之颍川兗州之陈留诸军事、司州刺史,将军如故。太祖 元嘉六年,死于虏中,时年六十五。世祖大明元年,以德祖弟子熙祚第二息诩之绍 德祖封。
  拓跋嗣亲自率大军到虎牢,停驻三天。统管攻城,没有攻下,便回兵向洛阳,留下三千人帮助郑兵将军。驻停洛阳几天,便渡过黄河回到北方。魏国安平公等各部队从青州退还,直趋滑台。檀道济、王仲德步兵缺少粮食,未赶上魏军,檀道济在泰山分派王仲德进向尹卯,檀道济屯驻湖陆。王仲德还未到尹卯,听说魏人已走远,回来与道济合兵,共同准备水军。魏国安平公等部队进到滑台,向西靠近郑兵将军,共同进攻虎牢。虎牢被包围二百多天,每天都有激烈的战斗,毛德祖的精兵大部分都战死了,但是魏人增兵更多。魏人用车撞击外城,德祖在内城又构筑三重城墙,仍旧是四重城墙。敌人撞毁三重城墙,毛德祖防守最里的一层,昼夜拒战,战士们眼睛都生了疮,死了一大半的人。毛德祖一向对将士们非常仁厚。所以将士们并没有叛离的心思。毛德祖当年在北方,和魏将公孙表是老朋友,公孙表颇有谋略,毛德祖觉得他是个祸害,于是和他通消息,又暗中派内奸告诉郑兵将军,说公孙表和毛德祖相互勾结。毛德祖每次给公孙表回信,便有很多改定的地方。公孙表把书信给郑兵将军看,郑兵将军更加怀疑他,告诉拓跋嗣,便杀了公孙表。魏兵更加多了,檀道济各路救兵不敢前进。刘粹屯驻项城,沈叔狸屯驻高桥。

  虏既克虎牢,留兵居守,余众悉北归。少帝曰:“故宁远司马、濮阳太守阳瓚, 滑台之逼,厉诚固守,投命均节,在危无挠,古之忠烈,无以加之。可追赠给事中, 并存恤遗孤,以慰存亡。”尚书令傅亮议瓚家在彭城,宜即以入台绢一百匹,粟三 百斛赐给。文士颜延之为诔焉。龙骧将军兗州刺史徐琰、东郡太守王景度并坐失守, 钳髡居作,琰五岁,景度四岁。
  二十一日,魏人偷挖地道通到城内的水井,井深达四十丈,井周围的山势很高,不好防守。到当月二十三日,士兵和马匹饥渴疲乏,又发生瘟疫,身体都很干燥,受了伤的不再出血。敌人乘机急攻,于是攻克虎牢,包括毛德祖和翟广、窦霸以及所有的将官和在城内的太守,都被俘虏,只有上党太守刘谈之、参军范道基带二百人突围南逃。在城池将要崩溃时,将士们想扶出毛德祖外逃,毛德祖说:“我要和这个城池共存亡,绝对不叫这个城池失陷而自己苟且活着。”拓跋嗣非常看重他固守的节概,命令部下活捉他,所以没有杀他。司空徐羡之、尚书傅亮、领军将军谢晦上表说:“去年魏人残暴南侵,凌压河南、司州刺史臣子毛德祖竭尽全力抵抗强敌,独守孤城,几达一年,援兵迟缓,全城失陷。皇上深深哀悼,远近嗟叹,皇上在守孝期间,委任大臣。我们这些臣子谋划浅薄,辜负皇上的托付,致使守节忠臣、怀抱忠心而落入敌人之手,将士们牺牲,国威受损。上则毁坏先帝规划,下则招致国家耻辱,按国法办事,无法推脱罪责。虽然有关人员回避,未予追究和惩罚,但怎么能再在上面任职,继续安心享受朝廷的宠待?请求皇上摒弃我们,弘扬国法。”皇帝没有同意他们的请求。

  时宣威将军、颍川太守李元德戍许昌,仍除荥阳太守,督二郡军事。其年十一 月,虏遣军并招集亡命,攻逼许昌城,以土人刘远为荥阳太守。李元德欲出战,兵 仗少,至夜,悉排女墙散溃,元德复奔还项城。虏又围汝阳,太守王公度将十余骑 突围奔项城。虏又破邵陵县,残害二千余家,尽杀其男丁,驱略妇女一万二千口。 刘粹遣将姚耸夫率军助守项城,又遣司马徐琼五百人继之。虏掘破许昌城,又毁坏 钟离城,以立疆界而还。
  毛德祖,荥阳阳武人,晋朝末年从本乡南渡。开始当冠军参军、辅国将军。刘道规当荆州刺史时,毛德祖当他的部将。再又当高祖刘裕的太尉参军,刘裕北伐,用他当王镇恶的龙骧司马,加号建武将军,作王镇恶的先锋。在木百谷杀掉后秦宁朔将军赵玄石,又在梨城击败后秦弘农太守尹雅,又在泾水大败后秦大将姚难,将姚难的镇北将军姚强斩首。王镇恶之所以能建立大功,主要是毛德祖的力量。长安平定后,宋国又用他当龙骧将军,扶风太守,同时升官秦州刺史,将军还照旧。当时大夏国赫连勃勃侵略关中,又用毛德祖当王镇恶的征虏司马,不久又让他当桂阳公刘义真的安西参军,南安太守,将军还照旧。又转任冯翊太守。高祖回到东方,又用他督司州的河东、平阳二郡诸军、辅国将军、河东太守,又代并州刺史刘遵考戍守蒲坂。长安失陷,毛德祖纠合部队回到彭城,被用为世子中兵参军,将军还照旧。又被用为督司州的河东平阳河北雍州的京兆、豫州的颍川,兖州的陈留九郡诸军事,荥阳太守、将军照旧。另加京兆太守,刘裕称帝,德祖进号冠军将军。评他的前后功劳,封他观阳县男,食邑四百户。又用他督司雍并州三州豫州的颍川兖州的陈留诸军事、司州刺史,将军还照旧。太祖文帝元嘉六年(429),在魏国逝世,当年六十五岁。孝武帝大明元年(457),朝廷用德祖弟弟的儿子毛熙祚第二个儿子毛翊之继承毛德祖的封爵。

  嗣死,谥曰明元皇帝,子焘字佛狸代立。母杜氏,冀州人,入其宫内,生焘。 焘年十五六,不为嗣所知,遇之如仆隶。嗣初立慕容氏女为后,又娶姚兴女,并无 子,故焘得立。壮健有筋力,勇于战斗,忍虐好杀,夷、宋畏之。攻城临敌,皆亲 贯甲胄。元嘉五年,使大将吐伐斤西伐长安,生禽赫连昌于安定,封昌为公,以妹 妻之。昌弟赫连定在陇上,吐伐斤乘胜以骑三万讨定;定设伏于陇山弹筝谷破之, 斩吐伐斤,尽坑其众。定率众东还,后克长安,焘又自攻不克,乃分军戍大城而还。 焘常使昌侍左右,常共单马逐鹿,深入山涧。昌素有勇名,诸将咸谓昌不可亲,寿 曰:“天命有在,亦何所惧。”亲遇如初。复攻长安,克之,定西走,为吐谷浑慕 璝所禽。
  魏军攻下虎牢,留下部分兵力防守,其余的全部北还。少帝说:“故宁远司马,濮阳太守阳瓒,在滑台被围攻时,竭诚固守,舍命守节,在危难中坚不屈服。即使是古代的忠烈之士,也未必超过他。现在可以追赠他给事中,同时安抚他的遗孤,以安慰忠臣在天之灵,激励将士们的忠勇气概。”尚书令傅亮提出阳瓒家在彭城,应该让纳入宫中的布帛一百匹、粟米三百斛赏给他家。作家颜延之为他作了悼文。龙骧将军兖州刺史徐琰,东郡太守王景度都因为丢失城池的错误,叫他们剃了光头关押起来。徐琰五年徒刑,王景度四年徒刑。

  赫连氏有名卫臣者,种落在朔方塞外,部落千余户。朔方以西,西至上郡,东 西千余里,汉世徙谪民居之,土地良沃。苻坚时,卫臣入塞寄田,春来秋去。坚云 中护军贾雍掠其田者,获生口马牛羊,坚悉以还之,卫臣感恩,遂称臣入居塞内, 其后渐强盛。卫臣死,子佛佛骁猛有谋算,远近杂种皆附之。姚兴与相抗,兴覆军 丧众,前后非一,关中为之伤残。高祖入长安,佛佛震慑不敢动。高祖东还,即入 寇北地。安西将军义真之归也,佛佛遣子昌破之青泥,俘囚诸将帅,遂有关中,自 称尊号,号年曰真兴元年。
  当时宣威将军、颍川太守李元德戍守许昌,同时兼荥阳太守,督二郡诸军事,当年十一月,魏人派将招纳亡命之徒,进逼许昌,用当地平民刘远当荥阳太守。李元德想率兵出战,但兵器不足,到夜中许昌城士兵打开土墙逃散而去,李元德再跑到项城。魏人又围汝阳,太守王公度带领十多个骑兵突围到项城。魏兵又攻破邵陵县城,残害二千余家,把其中男子全部杀掉,驱逐妇女一万二千而去。刘粹派部姚耸夫率兵帮助防守项城,又派司马徐琼率五百人继援。魏人毁坏许昌城墙,又毁坏钟离城墙,设置边界界碑后便离去了。

  京兆人韦玄隐居养志,有高名,姚兴备礼征,不起;高祖辟为相国掾,宋台通 直郎,又并不就。佛佛召为太子庶子,玄应命。佛佛大怒,曰:“姚兴及刘公相征 召,并不起,我有命即至,当以我殊类,不可理其故耶!”杀之。元嘉二年,佛佛 死,昌立,至是为焘所兼。焘西定陇右,东灭黄龙,海东诸国,并遣朝贡。
  拓跋嗣死了,被谥为明元皇帝。他的儿子拓跋焘字佛豸里继位。佛豸里的母亲姓杜,是冀州人,进入魏国皇宫,生下佛豸里。拓跋焘十五六岁,不被拓跋嗣了解。把佛豸里当成奴仆看待,拓跋嗣先立慕容宝的女儿当皇后,之后又娶姚兴的女儿,这两个人都没有生孩子,所以拓跋焘得以定为太子。拓跋焘强壮勇健,力气过人,喜欢打仗,残忍好杀,境内少数民族和南方宋国都很怕他。拓跋焘围攻敌人城市,都亲自上阵,披坚执锐,不避刀箭。元嘉五年(428)拓跋焘命令他的大将吐伐斤西征夏国的长安,在安定活捉夏国国王赫连昌。封赫连昌为公,把自己的妹妹嫁给他,赫连昌的弟弟赫连定驻兵陇上。吐伐斤乘胜以骑兵三万讨伐赫连定,赫连定在陇山弹筝谷设伏袭击魏兵,杀了吐伐斤,将魏兵全部活埋。赫连定率兵向东扫击。接着又攻下长安。拓跋焘又亲自征讨,但不能攻下赫连定,于是分出部分兵力戍守大城而归。拓跋焘常常让赫连昌在自己身边,和他一起共骑一匹马追逐野鹿,深入穷山深谷。赫连昌一向有勇敢的名声,魏国一些将领都说赫连昌不可亲近,拓跋焘说:“如果天命在我身上,有什么害怕的。”照旧宠待赫连昌。拓跋焘再攻长安,终于攻拔,赫连定向西逃去,被吐谷浑王慕王贵活捉。

  太祖践阼,便有志北略。七年三月,诏曰:“河南,中国多故,湮没非所,遗 黎荼炭,每用矜怀。今民和年丰,方隅无事,宜时经理,以固疆场。可简甲卒五万, 给右将军到彦之,统安北将军王仲德、兗州刺史竺灵秀舟师入河;骁骑将军段宏精 骑八千,直指虎牢;豫州刺史刘德武劲勇一万,以相掎角;后将军长沙王义欣可权 假节,率见力三万,监征讨诸军事。便速备办,月内悉发。”先遣殿中将军田奇衔 命告焘:“河南旧是宋土,中为彼所侵,今当修复旧境,不关河北。”焘大怒,谓 奇曰:“我生头发未燥,便闻河南是我家地,此岂可得河南。必进军,今权当敛戍 相避,须冬行地净,河冰合,自更取之。”
  赫连氏中有一个叫卫臣的人,他的部落在朔方郡的塞外高原,有一千多户。从朔方郡以西到上郡,东西千余里在汉代时曾迁移有罪的内地人居在那里,那一带土地肥沃。苻坚的时候,卫臣到长城以内种田。秋天离开,春天南来。苻坚的云中护军贾雍如果掠夺赫连氏的田地和牲口羊牛马之类的东西,苻坚都还给赫连氏。卫臣感恩戴德,于是向苻坚称臣,入居塞内,之后逐渐强盛。卫臣死后,他的儿子佛佛骁勇猛健,谋划过人,远近的杂种异族都依附他。姚兴和赫连佛佛相互对抗,姚氏多次覆军败阵,前后多次,关中因此而残破不堪。刘裕进入长安,佛佛害怕而不敢动。刘裕回到东方,佛佛便入侵北地。安西将军刘义真回到南方,佛佛派儿子赫连昌在青泥击溃刘义真,俘虏大批将帅,于是占有关中,自称皇帝,年号为真兴元年,京兆人韦玄隐居家乡,静养志趣。姚兴以各种礼节征用他,韦玄不为所动。刘裕征用他当相国掾和宋台通直郎,又都没有应征。佛佛召他当太子庶子,韦玄却应征了,佛佛大怒,说:“姚兴和刘裕征用他,他都没有反应,我一召即到,一定因为我是异族,他以为可以用道理说得服我的缘故。”便杀了韦玄。元嘉二年(425),佛佛死去,赫连昌继位,到此时被拓跋焘兼并。拓跋焘西向平定陇右,东灭黄龙海东的各小国都派人朝贡。

  后将军长沙王义欣出镇彭城,总统群帅,告司、兗二州曰:
  文帝继位,便有心夺回失去的中原土地。七年(430)三月,文帝下诏书说:“河南地区,因为中原多难,沦于异族之手,中国遗民,惨遭荼毒,想到这些,我心中总是非常痛心,当今国泰民安,风调雨顺,国内无事,应该趁机经营,以加强版图的管理。可以抽出兵马五万,让右将军到彦之,统率安北将军王仲德,兖州刺史竺灵秀由水路进入黄河。骁骑将军段宏带精兵八千,直指虎牢,豫州刺史刘德武带劲兵一万作为牵制部队,后将军长沙王刘义欣可以暂时借他节仗,率领兵力三万,监督征伐的诸军事。各军应该迅速准备,一月之内全部出发。”之前又派殿中将军田奇带信告知拓跋焘:“河南地区过去是宋国的土地,中间被你们侵夺,如今应该恢复老版图,而不要黄河以北土地。”拓跋焘大怒,对田奇说:“我的头发还未干燥,便听说河南是我家土地,这怎么能让你们得到河南。如果你们一定要进军,今日姑且收兵,避开你们,等待冬天到来,草木光净,黄河的冰合拢,自然再来夺取。”后将军长沙王刘义欣出镇彭城,统率诸将,布告兖州和司州百姓官兵。到彦之进军,魏人收回河南的所有戍兵北撤,文帝以前征虏司马、南广平太守尹冲为督司雍并三州豫州的颍川兖州的陈留二郡诸军事,奋威将军,司州刺史,戍守虎牢。十一月魏军大兵南渡黄河,到彦之败退,洛阳、滑台、虎牢各城都被魏人攻陷。尹冲和司马荥阳太守崔模坚决不投降,投入城壕中撞死。尹冲字子顺,天水冀县人。开始当姚兴吏部郎,和姚兴的儿子广平公弼结为党羽,想弄倒姚氏的太子姚泓,姚泓继位,尹冲和他弟弟尹弘都叛逃到宋国,到这时候被追赠前将军。太祖与江夏王刘义恭写信说:“尹冲忠诚慷慨,追纵古人,对他的死我很伤感,不能自已。”

  夫王者之兵,以义德相济,非徒疆理土地,恢广经略,将以大庇苍生,保全黎 庶。是以蒙践霜雪,逾历险难,匡国宁民,肃清四表。昔我高祖武皇帝,诞膺明命, 爰造区夏,内夷篡逆,外宁寇乱,灵武纷纭,雷动风举,响斩龙堆,声浮云、朔, 陵天振地,拔山荡海。于是华域肃清,讴歌允集,王纲帝典,焕哉惟文,太和烟煴, 流泽洋溢。中叶谅暗,委政冢宰,黠虏乘衅,侵侮上国。遂令司、兗良民,复蹈非 所,周、郑遗黎,重隔王化。
  文帝因为滑台城经过长久抵抗才陷落,于是作诗说:

  圣皇践阼,重光开朗,明哲柔远,以隆中兴,遐夷慕义,云腾波涌。方将蹈德 履信,被艺袭文,增修业统,作规于后,勤施洽于三方,惠和雍于北狄。夫养鱼者 除其猵獭,育禽者去其豺狼,故智士研其虑,勇夫厉其节,嘉谋动苍天,精气贯辰 纬。莫府忝任,禀承庙算,剪爪明衣,誓不顾命,提吴、楚之劲卒,总八州之锐士, 红旗绛天,素甲夺日,虎步中原,龙超河渚。兴云散雨,慰大旱之思;吊民伐罪, 积后己之情。师以顺动,何征而不克,况乎遵养耆昧,绥复境土而已哉!
  逆虏乱疆场,边将婴寇仇。坚城效贞节,攻战无暂休。覆沉不可拾,离机难复收。势谢归途单,于焉见幽囚。烈烈制邑守,舍命蹈前修。忠臣表年暮,贞柯见严秋。楚庄投袂起,终然报强仇。去病辞高馆,卒获舒国忧。戎事谅未殄,民患焉得瘳。抚剑怀感激,志气若云浮,愿想凌扶摇,弭旆拂中州,爪牙申威灵,帷幄骋良筹。华裔混殊风,率土浃王猷,惆怅惧迁逝,北顾涕交流。

  昔淮、泗初开,狡徒纵逸,王旅入关,群竖飙扇,襄邑之战,素旗授首,半城 之役,伏尸蔽野,支解体分,羽翼摧挫。加以构难西虏,结怨黄龙,控弦熸灭,首 尾逼畏,蜂屯蚁聚,假息旦夕,岂复能超蹈长河,以当堂堂之陈哉!夫顺从贵速, 归德恶晚,赏褒先附,威加后服。是以秦、赵羁旅,披棒委诚,施绂乘轩,剖符州 郡。慕容、姚泓,恃强作祸,提挈万里,卒婴鈇钺。皆目前之诚验,往世之所知也。 圣上明发爱恤,以道怀二州士民,若能审决安危,翻然革面,率其支党,归投军门 者,当表言天台,随才叙用。如其迷心不悛,窜首巢穴,长围既周,临冲四至,虽 欲壶浆厥篚,其可得乎?幸加三思,详择利害。
  这以后拓跋焘又派使者与宋修好,同时要求与文帝结为婚姻关系,太祖每每应付他。十七年(440),拓跋焘自称太平真君元年。十九年(442),魏人镇东将军武昌王宜勒库莫提写信通知益梁二州,前往讨伐仇池,侵犯其附属国,但却给徐州刺史写信说:

  彦之进军,虏悉敛河南一戍归河北。太祖以前征虏司马、南广平太守尹冲为督 司雍并三州豫州之颍川兗州之陈留二郡诸军事、奋威将军、司州刺史,戍虎牢。十 一月,虏大众南渡河,彦之败退,洛阳、滑台、虎牢诸城并为虏所没。尹冲及司马 荥阳太守崔模抗节不降,投堑死。冲字子顺,天水冀人也。先为姚兴吏部郎,与兴 子广平公弼结党,欲倾兴太子泓;泓立,冲与弟弘俱逃叛南归。至是追赠前将军。 太祖与江夏王义恭书曰:“尹冲诚节志概,继踪古烈,以为伤惋,不能已已。”
  “我们大魏国的崛起,与阴阳相配,与天地同生。夏朝殷朝以前,功业很强,周秦以来赫赫重照先朝。到了我们的烈祖道武帝,又加上他的圣明,应天顺人,龙飞漠北,荡平燕赵之地。我们的先帝继承大业,弘扬武略,远定三秦,西边一直到达葱岭,东向平定辽碣,东海服从,北方直达钟山,万国朝贡,威名远播,我想你们的朝廷民间早已听说,以前刘、石、苻、姚四姓,接连占据中原之地,司马、琅笽保有扬越江东土地。晋朝气数已尽,宋朝继承皇位,和我们互通使节。所以我们朝廷停止进攻,不打算占领东南,这是不想违背先人的诺言。但是你们君臣,包藏祸心,屡屡侵扰我们边界,去年庚午年,暗中结好赫连氏,侵略我们的虎牢洛阳,以致军队大败,全军被俘。我们的朝廷宽仁大量,不追究别人的过错,也不让人家犯错误,仍和你们交好,像过去一样,当年南秦王杨玄认识天命,在我们来中原之前,跨越夏国,早先投诚。杨玄去世后,他的弟弟杨难当更加忠心,请求贡献他的女儿,与皇帝结婚,把土地交给我们,贡献珍奇物品,和我们的郡县一样,使汉水以南的白色野鸡,成为皇上吃饭时的佳肴。朝廷便对此非常赞叹,授予他独立征伐的大权。没想到你们计较两国疆界间的小麻烦,也不告知我们,偷偷地召集军队,侵占我们的附属疆土。杨难当带着他的妻子儿女和他的同志,向我们朝廷报告军情。我们皇上非常遗憾,转身对大臣们说:“宋国背信弃义,侵扰梁州和虎牢洛阳构成三次罪恶,一次都够了,怎么能又这样呢?这要是能够忍耐,那有什么不能忍耐的。”于是分派我们这些尽忠的臣子,帮助杨难当报仇。

  上以滑台战守弥时,遂至陷没,乃作诗曰:
  “皇上派使持节、侍中,都督雍秦二州诸军事,安西将军,建兴公吐奚爱弼,率南秦王杨难当从祁山以南出来直指建安,叫南秦王自己派有威信的大臣,招集本国的所有百姓。使持节侍中都督雍梁益四州诸军事安西将军,开府仪同三司淮阴公皮豹子,员外散骑常侍平南将军南益州刺史建德公库拔阿浴河带出斜谷,扼制白马的险要地区。散骑常侍,安南将军,雍州刺史,南平公娥后延从骆谷出发,直接截断汉水。冠军将军南蛮校尉荆州刺史建平公宗..,使持节员外散骑常侍冠军将军梁州刺史顺阳公刘买德,平远将军永安侯若干内亦千从子午谷出击,东袭梁州汉中。使持节侍中都督荆梁南雍三州诸军事兼领护南蛮校尉征南大将军开府仪同三司荆州刺史故晋谯王司马文思,宁运将军荆州刺史襄阳公鲁轨向南进攻荆州。使持节都督洛豫州及河内诸军事,镇南大将军开府仪同三司,淮南王直勤它大翰作为后援,使持节侍中、都督梁益宁三州诸军事,兼领护西戎校尉镇西大将军,开府仪同三司、杨州刺史晋琅笽王司马楚之进击寿春。使持节、侍中、都督扬豫兖徐四州诸军事,征南将军徐兖二州刺史,东安公刁雍东向广陵、南到京口。使持节侍中,都督青兖徐三州诸军事,征东将军,青徐二州刺史,东海公故晋元显的儿子司马天助直取济南。十道同时进发,联结五千军营,百万雄师排山倒海,摧天撼地。用这支部队攻城。哪个城市不溃散。用这支军队奋击,哪个坚固的军阵不摧破。邵陵、践土,区区的齐晋小国,岂能打败强大的楚国,统一天下?况且我们大魏国用沙漠的精锐骑兵,加上中原关中的劲卒呢。

  逆虏乱疆埸,边将婴寇仇。坚城效贞节,攻战无暂休。覆沈不可拾,离机难复 收。势谢归涂单,于焉见幽囚。烈烈制邑守,舍命蹈前修。忠臣表年暮,贞柯见严 秋。楚庄投袂起,终然报强仇。去病辞高馆,卒获舒国忧。戎事谅未殄,民患焉得 瘳。抚剑怀感激,志气若云浮。愿想凌扶摇,弭旆拂中州。爪牙申威灵,帷幄骋良 筹。华裔混殊风,率土浃王猷。惆怅惧迁逝,北顾涕交流。
  “如果大军南向,将使南海北向泛滥,江湖南向漫出,高大的原野变成深深的沟壑,深深的河谷积为山丘。晋朝的遗民,将像云雾那样聚集,仇池的兵士,站满山谷之中,你们将如何抵挡。你们获得的目前所谓小成功,必然导致灭亡的大失败。当年信陵君拯救穷迫的赵国,天下的义士同时归附,我们朝廷想救助杨难当投奔的忠诚,也正是为此。如果珍惜以前的友好关系,重新思考,多杀人民,十死一活是有善心的人不愿意干的。在大军出动之前写信劝说你们。如果你们收兵返回,恢复南秦国的版图,那么我各路大军同时罢退,和好如初。如果拒绝我们的好话,刚愎而行,亡国亡家,必然招致被吞噬的命运。希望你们奉上此信,再回报我们。”

  其后,焘又遣使通好,并求婚姻,太祖每依违之。十七年,焘号太平真君元年。 十九年,虏镇东将军武昌王宜勒库莫提移书益、梁二州,往伐仇池,侵其附属,而 移书越诣徐州曰:
  徐州刺史回信说:

  我大魏之兴,德配二仪,与造化并立。夏、殷以前,功业尚矣,周、秦以来, 赫赫堂堂,垂耀先代。逮我烈祖,重之圣明,应运龙飞,廓清燕、赵。圣朝承王业 之资,奋神武之略,远定三秦,西及葱岭,东平辽碣,海隅服从,北暨钟山,万国 纳贡,威风所扇,想彼朝野,备闻威德。往者刘、石、苻、姚,递据三郡,司马琅 邪,保守扬、越,绵绵连连,绵历年纪。数穷运改,宋氏受终,仍晋之旧,远通聘 享。故我朝庭解甲,息心东南之略,是为不欲违先故之大信也。而彼方君臣,苞藏 祸心,屡为边寇。去庚午年,密结赫连,侵我牢、洛,致师徒丧败,举军囚俘。
  “知道杨难当投奔你们告诉他败亡的消息,好比是穷途末路的鸠鸟,想煽动众人相互拯救。诚然救护同情弱者,是执政者的义务。但是你的来信中的话,却太过分了。为什么呢?杨氏自先世以来,一直接受晋朝的爵位和名号,勤劳职务固守疆藩,是我国的西界。而十年之中,却两次叛变,称年号为建义,猖狂无忌,胡乱捣乱,作不安的臣子,应该加以打击和讨伐。又知道杨难当向你们称臣,这确是首鼠两端,三心二意。如果他是真忠臣,服从魏国,为什么又与人和亲,而你们又允许他放肆无忌。当年景平末年,我国危机重重,他们乘着我们的内乱,侵犯我们的司州和兖州,所以元嘉七年(430)出兵,为的是恢复我们的疆土,三个元帅渡过黄河,却一丝一毫也没有侵犯你们。仅仅是重视我们的誓言,不肯背负约定罢了。而你们却乘着我军的空隙,加以掩袭,俘虏我们的将士,打死我们的边疆百姓。这是你们两次理亏,而我们理直。司马楚之、司马文思亡命之徒,鲁轨、刁雍实际是蝎子的尾巴,却拥着他们逃跑,侵扰我们的边疆。司马元显没有儿子,哪来的司马天助,你们假装别人的名字,何足挂齿,又怪我们兴兵讨伐,没有通知你们,如果按照你们的逻辑,我们又不能接受。黄龙国王接受我们的名号,且渠茂虔父子投诚我们,你们都加以进杀俘虏和消灭,怎么没有先声明一下呢。况且仇池十代臣服晋朝,侍奉宋国也已三代人了。我们征讨于他,与你有什么相干。

  我朝庭仁弘,不穷人之非,不遂人之过,与彼交和,前好无改。昔南秦王杨玄 识达天运,于大化未及之前,度越赫连,远归忠款。玄既即世,弟难当忠节愈固, 上请纳女,连婚宸极,任土贡珍,自比内郡,汉南白雉,登俎御羞,朝庭嘉之,授 以专征之任。不图彼朝计疆场之小疵,不相关移,窃兴师旅,亡我宾属。难当将其 妻子,及其同义,告败关下。圣朝怃然,顾谓群臣曰:“彼之违信背和,与牢、洛 为三,一之为甚,其可再乎。是若可忍,孰不可忍!”是以分命吾等磬声之臣,助 难当报复。
  “我听说师曲为老,师直为壮,说话最重要的是实事求是,不在于夸大失实。你们本来应该给梁益二州写信,却错递给我们,大人并不遥远,不需多言。”

  使持节、侍中、都督雍秦二州诸军事、安西将军、建兴公吐奚爱弼,率南秦王 杨难当自祁山南出,直冲建安,令南秦自遣信臣,招集旧户。使持节、侍中、都督 雍梁益三州诸军事、安西将军、开府仪同三司、淮阴公皮豹子,员外散骑常侍、平 南将军、南益州刺史、建德公库拔阿浴河引出斜谷,厄白马之险。散骑常侍、安南 将军、雍州刺史、南平公娥后延出自骆谷,直截汉水。冠军将军、南蛮校尉、荆州 刺史、建平公宗{罒炎},使持节、员外散骑常侍、冠军将军、梁州刺史、顺阳公刘 买德,平远将军、永安侯若干内亦千出自子午,东袭梁、汉。使持节、侍中、都督 荆梁南雍三州诸军事、领护南蛮校尉、征南大将军、开府仪同三司、荆州刺史故晋 谯王司马文思,宁远将军、荆州刺史、襄阳公鲁轨南趋荆州。使持节、都督洛豫州 及河内诸军事、镇南大将军、开府仪同三司、淮南王直勒它大翰为其后继。使持节、 侍中、都督梁益宁三州诸军事、领护西戎校尉、镇西大将军、开府仪同三司、扬州 刺史晋琅邪王司马楚之南趣寿春。使持节、侍中、都督扬豫兗徐四州诸军事、征南 将军、徐兗二州刺史、东安公刁雍东趣广陵,南至京口。使持节、侍中、都督青、 兗、徐三州诸军事、征东将军、青徐二州刺史、东海公故晋元显子司马天助直趣济 南。十道并进,连营五千,步骑百万,隐隐桓桓。以此屠城,何城不溃,以此奋击, 何坚不摧!邵陵、践土,区区齐、晋,尚能克胜强楚,以致一匡,况大魏以沙漠之 突骑,兼咸、夏之劲卒哉!
  二十年(443),拓跋焘把国政交给他的太子,下诏书说:“我继承祖宗的宏伟大业,想加以发扬光大,永垂万世。从经营天下开始,平定暴乱,消除叛逆,扫灭桀敖马之徒,武功赫然,但文化教育还做得很不够,这是不能开辟真正的太平政治的。当今国内安定,百姓富裕,军事和政治是不同的,应该制定明确的制度,作为千万年的法规。阴阳有反复,季节相交替,把政权交给儿子,选任贤人,安定人心,这正是让疲劳的人民得以休养,保持国家的长治久安,共同创造幸福,这是古今不变的法式。我的各个功臣,勤劳为国,时间很久,都应退休休养,回归家里,从容不迫地享受丰厚的俸禄,颐养精神,按时朝拜,到我这里赴宴,坐而论道,不用再亲自处理麻烦政务。我命令皇太子接我的班,处理国家万事,总管百官,再选举贤良之士,放在各个职位上,他们都必须用年轻后来的才干之人,广泛打开选举人材的途径。因各人的具体才能加以赏罚,所以孔子说:‘后生可畏,焉知来者之不如今。’主持的人明确制定法规宣布施行。”于是从王、公以下的人上书太子都称臣,奏疏的首尾和以前的表相同,只有用白纸是不同的,这年,拓跋焘征讨柔然,大败而还,死的人十有六七,但他不许死者家属进行哀悼活动,违犯的人便杀掉。

  若众军就临,将令南海北泛,江湖南溢,高岸垫为浦泽,深谷积为丘陵。晋余 黎民,将云集雾聚,仇池之师,τ区山谷之中,何能自固。彼之所谓肆忿于目前 之小得,以至于败亡之大失也。昔信陵君济穷鸠之危,义士归之,故我朝廷欲救难 当投命之诚,为此举动。既而爱惜前好,犹复沈吟,多杀生生,在之一亡十,仁者 之所不为。吾等别爱后自驰檄相譬书。若摄兵还反,复南秦之国,则诸军同罢,好 穆如初;若距我义言,很愎遂往,败国亡身,必成噬齐之悔。望所列上彼朝,惠以 报告。
  二十三年(446),魏人安南平南府又给兖州府写信,因为南方设置侨郡州县,而不按照本身的名称,滥用北方的名称,又想游猎具区,兖州府一一驳斥。

  徐州答移曰:
  这之前,魏国流传一个谣言“灭魏者吴也”。拓跋焘非常厌恶这句话。二十三年(446),北地泸水人盖吴,年满二十九岁,在杏城天台举兵造反,各少数民族纷纷响应,有十多万人,拓跋焘听说盖吴造反,厌恶他的名字,多次派兵镇压他们,总是失败。盖吴上表宋朝说:

  知以杨难当投命告败,比之穷鸠,欲动众以相存拯。救危恤难,有国者之所用 心。虽然,移书之言,亦已过矣。何者?杨氏先世以来,受晋爵号,修职守籓,为 我西服。十载之中,再造逆乱,号年建义,猖狂妄作,为臣不忠,宜加诛讨。又知 难当称臣彼国,宜是顾畏首尾,两属求全。果是纯臣,服事于魏,何宜与人和亲, 而听臣下纵逸。
  “自从朝廷南迁,中原祸乱相继,两京落入了敌手,豺狼纵横道路,人民惨遭屠戮之苦,故都遇涂炭之痛。我作为平庸的边民,仗义而起,乘敌人快要天亡的时候,借助二州复仇的怒火,在天台起义,南达到了咸阳雍州一带,义兵如风,普天响应,威风大振,土卒英勇,不用一天的功夫,便使敌人闻风丧胆,在函关歼灭魏兵,在秦中横扫索虏。如果不是仰仗宋朝的威望,顺从人民的意愿,怎么会取得这么大的成果。

  昔景平之末,国祚中微,彼乘我内难,侵我司、兗,是以七年治兵,义在经略, 三帅涉河,秋豪不犯。但崇此信誓,不负约言耳。彼伺我军,仍相掩袭,俘我甲土, 翦我边民,是彼有两曲,我有二直也。司马楚、文思亡命窜伏,鲁轨、刁雍实为虿 尾,而拥其逋逃,开其疆场。元显无子,焉得天助,谬称假托,何足以云。又讥窃 兴师旅,不相关移,若如来言,又非所受。黄龙国王受我正朔,且渠茂虔父子归款, 彼皆残灭俘馘,岂有先言。况仇池奉晋十世,事宋三叶,九伐所加,何伤于彼。仆 闻师曲为老,义作乱雄,言贵称情,不在夸大。移书本诣梁、益,而谬来鄙府,大 人不远,幸无过谈。
  “今天平城的残暴政权,与柔然激战不停,东西不能兼顾,敌人兵势不能相结,长安成了一座孤城,河洛一带的城池无人看守。平阳的两个小丑,世世代代连接土地,拥率他们的部落,控制五万士兵,在东方的潼关屯驻,在我们这里寄存了人质。我私下命令安西将军常山白广平在高平统兵,然后进军..陇一地。北方的护军统帅兵马车骑,手握刀箭,长驱直进。胡兰洛生等几千部众,准备出击魏人军镇。我们这里的所在居民,日夜仰望皇上大恩。我们诚恳希望陛下挑选一路兵马,直指河南陕州。赐给我名号,赏给器械,进则可以抵抗凶恶的魏寇,捣毁他们的老巢,退则可以显示国家的恩德,镇慑故日的都城,让中原的故都有欢迎朋友的佳音,荒远的人民带来复活的希望。这里诚恳地派我的使者赵绾送上疏表,显示我的一片赤诚心意。”

  二十年,焘以国授其太子,下书曰:“朕承祖宗重光之绪,思阐洪基,恢隆万 世。自经营天下,平暴除逆,扫清不顺,武功既昭,而文教未阐,非所以崇太平之 治也。今者域内安逸,百姓富昌,军国异容,宜定制度,为万世之法。夫阴阳有往 复,四时有代序,授子任贤,安全相附,所以休息疲劳,式固长久,成其禄福,古 今不易之典也。诸朕功臣,勤劳日久,皆当致仕归第,雍容高爵,颐神养寿,朝请 随时,飨宴朕前,论道陈谋而已,不须复亲有司苦剧之职。其令皇太子嗣理万机, 总统百揆,更举贤良,以被列职,皆取后进明能,广启选才之路,择人授任而黜陟 之。故孔子曰:‘后生可畏,焉知来者之不如今。’主者明为科制,宣敕施行。” 于是王公以下上书太子皆称臣,首尾与表同,唯用白纸为异。是岁,焘伐芮芮虏, 大败而还,死者十六七。不听死家发哀,犯者诛之。