当前位置:网站首页>魏书 > 正文 >>

列传·卷二十五

  司马休之 司马楚之 司马景之 司马叔璠 司马天助
  司马休之,字季豫,本来是河内温人,是晋宣帝司马懿最小的弟弟谯王逊的后代。司马睿在江南称帝,又让司马逊的子孙承袭其封授,直到司马休之的父亲司马恬,任司马昌明的镇北将军、青兖二州刺史。

  司马休之,字季豫,本河内温人,晋宣帝季弟谯王逊之后也。司马叡僭立江南, 又以逊子孙袭封。至休之父恬,为司马昌明镇北将军、青兗二州刺史。
  天兴五年(402),司马休之任司马德宗的平西将军、荆州刺史。司马休之被桓玄逼迫,就投奔了慕容德。刘裕杀掉桓玄以后,司马休之回到建邺,刘裕又任他为荆州刺史。司马休之颇得长江、汉水一带的人心,刘裕怀疑他有背逆之心。司马休之的儿子司马文思继承司马休之之兄司马尚之的爵位为谯王,图谋除掉刘裕,刘裕捉住了他,将其送给司马休之,令他自己进行处置。司马休之给朝廷上表请求废黜司马文思,并写信给刘裕谢罪。神瑞年间,刘裕逮捕了司马休之的儿子司马文宝、侄子司马文祖,并把他们杀掉,于是率军讨伐司马休之。司马休之上表给司马德宗陈述自己的事,并同司马德宗的镇北将军鲁宗之、鲁宗之的儿子竟陵太守鲁轨等人起兵讨伐刘裕。刘裕的军队进至江陵,司马休之不能抵挡,就与鲁轨一道奔往襄阳。刘裕又进军征讨襄阳。太宗派遣长孙嵩在河东驻军,准备作为司马休之的援军。当时姚兴的征虏将军姚成王、冠军将军司马国..也率军前往援救,还没有到达就退了回去。司马休之只得与其子司马文思和鲁宗之等人投奔姚兴。

  天兴五年,休之为司马德宗平西将军、荆州刺史。为桓玄逼逐,遂奔慕容德。 刘裕诛玄后,还建鄴,裕复以休之为荆州刺史。休之颇得江汉人心,刘裕疑其有异 志。而休之子文思继休之兄尚之为谯王,谋图裕,裕执送休之,令自为其所。休之 表废文思,并与裕书陈谢。神瑞中,裕收休之子文宝,兄子文祖,并杀之,乃率众 讨休之。休之上表自陈于德宗,与德宗镇北将军鲁宗之、宗之子竟陵太守轨等起兵 讨裕。裕军至江陵,休之不能敌,遂与轨奔襄阳。裕复进军讨之。太宗遣长孙嵩屯 河东,将为之援。时姚兴征虏将军姚成王、冠军将军司马国璠亦将兵救之,不及而 还。休之遂与子文思及宗之等奔于姚兴。
  刘裕消灭了姚泓之后,司马休之与司马文思以及司马德宗的河间王之子司马道赐,辅国将军温楷,竟陵内史鲁轨,荆州治中韩延之、殷约,平西参军桓谧、桓遂及桓温之孙桓道度、桓道子,渤海人刁雍,陈郡人袁式等数百人,都带着妻子儿女到长孙嵩那里归降。一个多月之后,司马休之死于长孙嵩军中。太宗下达诏令说:“司马休之率领与他义气相同的人,不远万里前来归诚,其美好的节操未能实现,中年殒丧,朕甚感怜惜。现追赠他为征西大将军、右光禄大夫,谥号为始平声公。”

  裕灭姚泓,休之与文思及德宗河间王子道赐、辅国将军温楷、竟陵内史鲁轨、 荆州治中韩延之、殷约、平西参军桓谧、桓璲及桓温孙道度、道子、勃海刁雍、陈 郡袁式等数百人,皆将妻子诣嵩降。月余,休之卒于嵩军。诏曰:“司马休之率其 同义,万里归诚,雅操不遂,中年殒丧,朕甚愍焉。其追赠征西大将军、右光禄大 夫,谥始平声公。”
  司马文思与淮南公司马国..、池阳子司马道赐不和,但表面上却装得非常友好,请他们一同饮宴。司马国..性情粗疏率直,因为喝醉了酒,就告诉司马文思,说自己准备同温楷以及三城胡人头领王珍、曹栗等人反叛朝廷,并说出京师中的豪强可以参与、为其同谋的数十个人。司马文思告发了他们,这些人全部被杀。世祖任司马文思为廷尉卿,赐爵位为郁林公。司马文思能很好地履行自己的职责,处理诉讼判断案子,百姓不敢再隐匿他们的实情。刘义隆派部将裴方明在仇池攻击杨难当,世祖任司马文思为假节、征南大将军,晋爵为谯王,督率洛、豫诸军向南直指襄阳,阻截裴方明的归路。司马文思回京之后,被任为怀朔镇将。司马文思死于兴安初年(452)。

  文思与淮南公国璠、池阳子道赐不平,而伪亲之,引与饮宴。国璠性疏直,因 酒醉,遂语文思,言己将与温楷及三城胡酋王珍、曹栗等外叛,因说京师豪强可与 为谋数十人。文思告之,皆坐诛。以文思为延尉卿,赐爵郁林公。善于其职,听讼 断狱,百姓不复匿其情。刘义隆遣将裴方明击杨难当于仇池,世祖以文思为假节、 征南大将军,进爵谯王,督洛豫诸军南趣襄阳,邀其归路。还京,为怀朔镇将。兴 安初薨。
  司马文思的儿子司马弥陀,承袭父亲的爵位。他被皇帝选中要将临泾公主嫁给他,但他因为事先娶了毗陵公窦瑾之女而加以谢绝。后来他和窦瑾一起因祈诉鬼神降祸于人而获罪被杀。

  子弥陀,袭爵。以选尚临泾公主,而辞以先取毗陵公窦瑾女。与瑾并坐祝诅伏 诛。
  司马楚之,字德秀,晋宣帝司马懿之弟太常司马馗的八世孙。父荣期,司马德宗政权的梁、益二州刺史,被其参军杨承祖所杀。楚之当时十七岁,送父丧回丹杨。正逢刘裕诛杀司马氏家族,叔父宣期、兄贞之都被杀害。司马楚之混在众和尚中渡江。从历阳西入义阳、竟陵蛮人当中。等到堂祖荆州刺史司马休之被刘裕打败,他又逃亡于汝、颍之间。

  司马楚之,字德秀,晋宣帝弟太常馗之八世孙。父荣期,司马德宗梁益二州刺 史,为其参军杨承祖所杀。楚之时年十七,送父丧还丹阳。值刘裕诛夷司马戚属, 叔父宣期、兄贞之并为所杀。楚之乃亡匿诸沙门中济江。自历阳西入义阳、竟陵蛮 中。及从祖荆州刺史休之为裕所败,乃亡于汝颍之间。
  司马楚之少有英气,能够折节待人。与司马顺明、司马道恭等聚集力量。等到刘裕自立为帝,司马楚之计划报复,收集士卒据守长社,投奔他的有一万多人。刘裕深为害怕,派刺客沐谦加害楚之。楚之待沐谦很好。沐谦晚上谎称有病,知道他一定会来探望,便想乘机杀了他。楚之听说沐谦病了,果然亲自携带汤药前往慰问。沐谦被他深深感动了,于是从席子底下拿出匕首,以实相告:“将军您深为刘裕所害怕,愿你不要轻率从事,以保全性命为先。”司马楚之叹气说:“如真像你所说的那样,我虽有所防,也恐怕会有闪失。”沐谦于是委身侍奉司马楚之。司马楚之的推诚信物,得士之心的行为,大致都是这样。

  楚之少有英气,能折节待士。与司马顺明、道恭等所在聚党。及刘裕自立,楚 之规欲报复,收众据长社,归之者常万余人。刘裕深惮之,遣刺客沐谦害楚之。楚 之待谦甚厚。谦夜诈疾,知楚之必自来,因欲杀之。楚之闻谦病,果自赍汤药往省 之。廉感其意,乃出匕首于席下,以状告之曰:“将军为裕所忌惮,愿不轻率,以 保全为先。”楚之叹曰:“若如来言,虽有所防,恐有所失。”谦遂委身以事之。 其推诚信物,得士之心,皆此类也。
  太宗末年,山阳公奚斤攻打黄河以南,司马楚之派使者请求归降。上表说:“长江、淮河以北的百姓听说王师南来,无不欢欣鼓舞,思求归顺。而迫于寇逆压境,无法自行前来。为臣顺民之心,请求统领慕义之兵作为皇魏前驱。而今,臣等都是白衣无官之人,无法使人信服。如若蒙赐偏裨将领的名号,假借王威以倡义举,则这里士众无不响应。”于是朝廷给予他使持节、征南将军、荆州刺史的官职。奚斤平定黄河以南之后,把司马楚之所率户民分别安置在汝南、南阳、南顿、新蔡四郡,以加强豫州。

  太宗末,山阳公奚斤略地河南,楚之遣使请降。因表曰:“江淮以北,闻王师 南首,无不扑舞,思奉德化。而逼于寇逆,无由自致。臣因民之欲,请率慕义为国 前驱。今皆白衣,无以制服人望。若蒙偏裨之号,假王威以唱义,则莫不率从。” 于是假楚之使持节、征南将军、荆州刺史。奚斤既平河南,以楚之所率户民分置汝 南、南阳、南顿、新蔡四郡,以益豫州。
  世祖初年,楚之送妻子迁居到邺城,不久奉召入朝。当时南疆众将表奏刘义隆想侵犯边境,朝廷命司马楚之为使持节、安南大将军,封琅笽王,屯军颍川以迎战敌军。他的长史临邑子步还上表说:“司马楚之渡河,百姓思旧,义众云集,汝、颍以南,望风翕然归心,回首革面。这实在是陛下应天顺人,圣德广被的结果啊。”世祖看完大为高兴,下诏慰劳勉励,赐给司马楚之前后几部鼓吹。

  世祖初,楚之遣妻子内居于鄴,寻徵入朝。时南籓诸将表刘义隆欲入为寇,以 楚之为使持节、安南大将军,封琅邪王,屯颍川以拒之。其长史临邑子步还表曰: “楚之渡河,百姓思旧,义众云集,汝颍以南,望风翕然,回首革面。斯诚陛下应 天顺民,圣德广被之所致也。”世祖大悦,玺书劳勉,赐前后部鼓吹。
  刘义隆部将到彦之溯黄河西上,列兵据守黄河南岸,一直到潼关。等到到彦之等退走之后,司马楚之在长社打败他的一路军队。又与冠军将军安颉一起攻打滑台,攻克滑台,擒获刘义隆将朱修之、李元德以及东郡太守申谟,俘敌一万多人。司马楚之上疏说:“臣奉命南伐,受任一方,而智力短浅,忠诚无法报效,所以日夜忧心忡忡,忘寝废食。臣屡次派人到荆扬,不断陈说宣扬天朝盛化之美,大家无不欣承圣德,倾首北望。而刘义隆兄弟知道人情动摇,派为臣的私人仇敌顺任司州刺史,统领淮北七郡,代替垣苗守据悬瓠。从巩、洛、滑台败散以来,刘义隆以其败北为耻,对将领多加罪罚。到彦之削除爵位,成为一般士兵,在寿春杀了姚纵夫,在彭城斩了竺灵秀,王休元称病不出,檀道济斥出放逐。凡在他身边的人,都心怀疑虑。民怨臣猜,就是敌人今天的情况。臣听说平灭寇逆,必须乘胜追击,建功立勋,也应在敌人离散混乱之时。臣思陛下圣德广布,道播四海,神旗所指,无不摧服,仍未宾服称臣的,只有一个刘义隆而已。今天,天网远举,万方仰德。应当扫清东南,统一海内,使和煦之风,被盖江、汉。”魏世祖觉得兵马劳顿已久,没有听从他的意见。以散骑常侍召还司马楚之。

  义隆将到彦之氵斥河而西,列守南岸,至于潼关。及彦之等退走,楚之破其别 军于长社。又与冠军将军安颉攻滑台,拔之,擒义隆将朱修之、李元德及东郡太守 申谟,俘万余人。上疏曰:“臣奉命南伐,受任一方,而智力浅短,诚节未效,所 以夙夜忧惶,忘寝与食。臣屡遣人至荆扬,所在陈说,具论天朝盛化之美,莫不忻 承圣德,倾首北望。而义隆兄弟知人情摇动,遣臣私仇顺为司州刺史,统淮北七郡, 代垣苗守悬瓠。自巩、洛、滑台败散已来,义隆耻其败北,多加罪罚。到彦之削位, 退同卒伍,杀姚纵夫于寿春,斩竺灵秀于彭城,王休元托疾,檀道济斥放。凡在腹 心,悉怀疑阻。民怨臣猜,可谓今日。臣闻平殄寇逆,必乘战胜之威;建立功勋,亦 因离贰之势。伏惟陛下圣德膺符,道光四海,神旌所指, 莫不摧服,其未宾者义隆 而已。今天纲遐举,殊方仰德。固宜扫清东南,齐一区宇,使济济之风,被于江汉。” 世祖以兵久劳,不从。以散骑常侍徵还。
  司马楚之跟从皇驾征讨凉州,因功被赐给隶户一百。刘义隆派将裴方明、胡崇之侵犯仇池。朝廷以司马楚之为假节,与淮阳公皮豹子等督领关中诸军从散关西进,赶走裴方明,捉住胡崇之,平定仇池而还。

  从征凉州,以功赐隶户一百。义隆遣将裴方明、胡崇之寇仇池。以楚之为假节, 与淮阳公皮豹子等督关中诸军从散关西入,击走方明,擒崇之。仇池平而还。
  皇帝车驾讨伐柔然,命司马楚之与济阴公卢中山等人督运粮草以供应大军。当时镇北将军封沓逃入柔然,劝说柔然攻击司马楚之以断粮道。柔然便派探子进入楚之军中,割下驴耳而去。有人报告说驴耳没了,众将领无人知道这是怎么回事。楚之说:“一定是敌人探子割去作为凭证,敌人快来了。”他立即派人砍柳为城,灌上水让其结冰,城刚修起,敌人便到了。冰坚城固,无法攻打,敌人只好走散。世祖听说大为赞赏。

  车驾伐蠕蠕,诏楚之与济阴公卢中山等督运以继大军。时镇北将军封沓亡入蠕 蠕,说令击楚之等以绝粮运。蠕蠕乃遣奸觇入楚之军,截驴耳而去。有告失驴耳者, 诸将莫能察。楚之曰:“必是觇贼截之以为验耳,贼将至矣。”即使军人伐柳为城, 水灌之令冻,城立而贼至。冰峻城固,不可攻逼,贼乃走散。世祖闻而嘉之。
  不久朝廷拜司马楚之为假节、侍中、镇西大将军、开府仪同三司、云中镇大将、朔州刺史,王爵仍旧。在边疆二十多年,司马楚之以清俭著称。和平五年(464)去世,时年七十五岁。高宗很痛惜,追赠他为都督梁、益、秦、宁四州诸军事、征南大将军、领护西戎校尉、扬州刺史,谥称贞王。陪葬金陵。

  寻拜假节、侍中、镇西大将军、开府仪同三司、云中镇大将、朔州刺史,王如 故。在边二十余年,以清俭著闻。和平五年薨,时年七十五。高宗悼惜之,赠都督 梁益秦宁四州诸军事、征南大将军、领护西戎校尉,扬州刺史,谥贞王。陪葬金陵。