当前位置:网站首页>左传 > 正文 >>

庄公二十四年

【原文】

  【经】

  二十有四年春,王三月,刻桓宫桷。

  葬曹庄公。

  夏,公如齐逆女。

  秋,公至自齐。

  八月丁丑,夫人姜氏入。

  戊寅,大夫、宗妇觌,用币。

  大水。

  冬,戎侵曹。

  曹羁出奔陈。

  赤归于曹。

  郭公。

  【传】

  二十四年春,刻其桷,皆非礼也。御孙谏曰:“臣闻之,俭,德之共也;侈,恶之大也。先君有共德而君纳诸大恶,无乃不可乎?”

  秋,哀姜至。公使宗妇觌,用币,非礼也。御孙曰:“男贽大者玉帛,小者禽鸟,以章物也。女贽不过榛栗枣脩,以告虔也。今男女同贽,是无别也。男女之别,国之大节也,而由夫人乱之,无乃不可乎?”

  晋士蒍又与群公子谋,使杀游氏之二子。士[插图]告晋侯曰:“可矣。不过二年,君必无患。”

【翻译】

  【经】

  二十四年春周历三月,在鲁桓公庙的椽子上雕花。

  安葬曹庄公。

  夏季,鲁庄公到齐国去迎娶夫人。

  秋季,鲁庄公从齐国回来。

  八月丁丑日,鲁庄公的夫人姜氏进入鲁国。

  戊寅日,庄公让同姓大夫的夫人相见,相见时用玉帛作为见面礼。

  鲁国发大水。

  冬季,戎人侵犯曹国。

  曹羁出逃到陈国去。

  赤回到曹国。

  郭公。

  【经】

  二十四年春季,又在桓公庙的椽子上雕花,这件事与去年庙柱上涂红漆都是不合礼制的。御孙劝阻说:“下臣听说:‘节俭,是善行中的大德;奢侈,是邪恶中的大恶。’先君具有大德,而君王却把它放到大恶里去,恐怕不可以吧?”

  秋季,哀姜来到鲁国,庄公让同姓大夫的夫人相见,相见时用玉帛作为见面礼,这是不合于礼的。御孙说:“男人相见的礼物,大的是玉帛,小的是禽鸟,用东西来表明等级。女人相见的礼物,不超过榛子、栗子、枣子、干肉,以表示诚敬而已。现在男女用相同的相见礼,这是没有区别了。男女的区别,是国家的大法,由于夫人而搞乱了,恐怕不可以吧!”

  晋国的士蒍又和公子们策划,让他们杀了游氏的两个儿子。士蒍告诉晋献公说:“行了。不超过两年,君王就不必担心了。”