当前位置:网站首页>左传 > 正文 >>

庄公二十三年

【原文】

  【经】

  二十有三年春,公至自齐。

  祭叔来聘。

  夏,公如齐观社。

  公至自齐。

  荆人来聘。

  公及齐侯遇于穀。

  萧叔朝公。

  秋,丹桓宫楹。

  冬十有一月,曹伯射姑卒。

  十有二月甲寅,公会齐侯,盟于扈。

  【传】

  二十三年夏,公如齐观社,非礼也。曹刿谏曰:“不可。夫礼所以整民也,故会以训上下之则,制财用之节,朝以正班爵之义,帅长幼之序,征伐以讨其不然。诸侯有王,王有巡守,以大习之。非是,君不举矣。君举必书,书而不法,后嗣何观?”

  晋桓、庄之族偪,献公患之。士[插图]曰:“去富子,则群公子可谋也已。”公曰:“尔试其事。”士[插图]与群公子谋,谮富子而去之。

  秋,丹桓宫之楹。

【翻译】

  【经】

  二十二年春季,鲁庄公从齐国回来。

  周天子大夫祭叔来鲁国访问。

  夏季,鲁庄公到齐国观看祭祀社神。

  庄公从齐国回来。

  楚国来鲁国访问。

  庄公在谷地遇见了齐侯。

  肖叔朝见庄公。

  秋季,将鲁桓公庙的柱子漆成红色。

  冬季十一月,曹庄公射姑去世。

  十二月甲寅日,庄公会见齐侯,在扈地盟会。

  【传】

  二十三年夏季,鲁庄公到齐国去观看祭祀社神,这是不合于礼的。曹刿劝谏说:“不行。礼,是用来整饬百姓的。所以会见是用以训示上下之间的法则,制订节用财赋的标准;朝觐是用以排列爵位的仪式,遵循老少的次序;征伐是用以攻打对上的不尊敬。诸侯朝聘天子,天子视察四方,以熟悉会见和朝觐的制度。如果不是这样,国君是不会有举动的。国君的举动史官一定要加以记载。记载而不合于法度,后代子孙看到的是什么?”

  晋国桓叔、庄伯的家族势力强盛而威逼公族,晋献公担心这种情况。士说:“去掉富子,对公子们就好办了。”晋献公说:“你试着办这件事。”士就在公子们中间讲富子的坏话,然后和公子们设法去掉了富子。

  秋季,在桓公庙的梁柱上涂上红漆。