庄公二十一年
【原文】
【经】
二十有一年春,王正月。
夏五月辛酉,郑伯突卒。
秋七月戊戌,夫人姜氏薨。
冬十有二月,葬郑厉公。
【传】
二十一年春,胥命于弭。
夏,同伐王城。郑伯将王,自圉门入,虢叔自北门入,杀王子颓及五大夫。郑伯享王于阙西辟,乐备。王与之武公之略,自虎牢以东。原伯曰:“郑伯效尤,其亦将有咎。”五月,郑厉公卒。
王巡虢守。虢公为王宫于玤,王与之酒泉。郑伯之享王也,王以后之鞶鉴予之。虢公请器,王予之爵。郑伯由是始恶于王。
冬,王归自虢。
【翻译】
【经】
二十一年春季,周历正月,无事。
夏季五月辛酉日,郑厉公突然去世。
秋季七月戊戌,夫人姜氏去世。
冬季十二月,安葬郑厉公。
【传】
二十一年春季,郑厉公和虢公在弭地会谈。
夏季,一起攻打王城。郑厉公拥着惠王从圉门入城,虢叔从北门入城。杀了王子穨和五个大夫。郑厉公在宫门口西阙设宴招待惠王,全套乐舞齐备。惠王赐给他郑武公时代从虎牢以东的土地。原伯说:“郑伯学了做坏事,恐怕也会招致祸患。”五月,郑厉公突然去世。
周惠王巡视虢公防守的土地,虢公为惠王在玤地建造了行宫,惠王就把酒泉赐给他。以前当郑厉公设宴招待惠王的时候,惠王把王后的鞶鉴赐给了他。虢公也请求赏赐器物,惠王就把青铜酒杯赐给了他。由于鞶鉴没有青铜酒杯贵重,郑厉公从此怨恨周惠王。
冬季,周惠王从虢国回到成周。