当前位置:网站首页>左传 > 正文 >>

庄公三年

【原文】

  【经】

  三年春,王正月,溺会齐师伐卫。

  夏四月,葬宋庄公。

  五月,葬桓王。

  秋,纪季以酅入于齐。

  冬,公次于滑。

  【传】

  三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。

  夏五月,葬桓王,缓也。

  秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。

  冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也。郑伯辞以难。凡师一宿为舍,再宿为信,过信为次。

【翻译】

  【经】

  三年春季,周历正月,公子溺会合齐国军队攻打卫国。

  夏季四月,安葬宋庄公。

  五月,安葬周桓王。

  秋季,纪季把酅地割让给齐国。

  冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜。

  【传】

  三年春季,公子溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》单称他的名字溺,不称公子,是表示对他的贬斥。

  夏季五月,安葬周桓王。这在丧礼的时间上太迟缓了。

  秋季,纪季把酅地割让给齐国,纪国从这时候开始分裂。

  冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜,打算会见郑伯,策划纪国的事务。郑伯用国内不安定为理由加以推脱。凡是军队在外,住一夜叫做舍,两夜叫做信,两夜以上叫做次。