当前位置:网站首页>左传 > 正文 >>

僖公元年

【原文】

  【经】

  元年春,王正月。齐师、宋师、曹师次于聂北,救邢。

  夏六月,邢迁于夷仪。齐师、宋师、曹师城邢。

  秋七月戊辰,夫人姜氏薨于夷,齐人以归。

  楚人伐郑。

  八月,公会齐侯、宋公、郑伯、曹伯、邾人于柽。

  九月,公败邾师于偃。

  冬十月壬午,公子友帅师败莒师于郦,获莒挐。

  十有二月丁巳,夫人氏之丧至自齐。

  【传】

  元年春,不称即位,公出故也。公出复入,不书,讳之也。讳国恶,礼也。

  诸侯救邢。邢人溃,出奔师。师遂逐狄人,具邢器用而迁之,师无私焉。

  夏,邢迁于夷仪,诸侯城之,救患也。凡侯伯救患分灾讨罪,礼也。

  秋,楚人伐郑,郑即齐故也。盟于荦,谋救郑也。

  九月,公败邾师于偃,虚丘之戍将归者也。

  冬,莒人来求赂。公子友败诸郦,获莒子之弟挐。非卿也,嘉获之也。公赐季友汶阳之田,及费。

  夫人氏之丧至自齐。君子以齐人之杀哀姜也为已甚矣,女子,从人者也。

【翻译】

  【经】

  元年春季,周历正月。齐国、宋国、曹国的军队驻扎在聂北,援救邢国。

  夏季六月,邢国将都城迁至夷仪。齐国、宋国、曹国的军队替它筑城。

  秋季七月戊辰日,鲁庄公夫人在夷地去世,齐国人将她的尸体带回去了。

  楚国攻打郑国。

  八月,僖公在柽地与齐侯、宋公、郑伯、曹伯、邾国人会见。

  九月,僖公在偃地将邾过军队打败。

  冬季十月壬午日,公子友率领军队在郦地打败莒国军队。俘获莒挐。

  十二月丁巳日,鲁庄公夫人的遗体从齐国运回。

  【传】

  元年春季,《春秋》没有记载即位,这是由于僖公出奔在外的缘故。僖公出奔而又回到国内,《春秋》不加记载,这是由于避讳。不记国家的坏事,这是合于礼的。

  齐桓公、宋桓公、曹昭公率领军队驻扎在聂北,诸侯联军救援邢国。邢军已经溃散,逃到诸侯的军队里。军队便赶走了狄人,装载了邢国的器物财货而让邢军搬走,各国军队没有私自占有。

  夏季,邢国把都城迁到夷仪,诸侯替它筑城,为的是救援患难。凡是诸侯领袖,救援患难、分担灾害、讨伐罪人,都是合于礼的。

  秋季,楚国人进攻郑国,这是由于郑国亲近齐国的缘故。鲁僖公和齐桓公、宋桓公、郑文公、邾子在荦地结盟,策划救援郑国。

  九月,僖公在偃地打败了邾国的军队,这支队伍是戍守在虚丘将要回国的军队。

  冬季,莒国人来求取财货,公子友在郦地打败了他们,俘虏了莒子的弟弟挐。挐并不是卿,《春秋》这样记载,是为了称赞公子友俘获的功劳。僖公把汶阳的田地和费地赐给季友。

  鲁庄公夫人姜氏的尸体从齐国运来。君子认为齐国人杀死哀姜是太过分了,妇女,本来应该听从丈夫的。