当前位置:网站首页>左传 > 正文 >>

文公八年

【原文】

  【经】

  八年春,王正月。

  夏四月。

  秋八月戊申,天王崩。

  冬十月壬午,公子遂会晋赵盾,盟于衡雍。

  乙酉,公子遂会雒戎,盟于暴。

  公孙敖如京师,不至而复。丙戌,奔莒。

  螽。

  宋人杀其大夫司马,宋司城来奔。

  【传】

  八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田于卫,且复致公婿池之封,自申至于虎牢之境。

  夏,秦人伐晋,取武城,以报令狐之役。

  秋,襄王崩。

  晋人以扈之盟来讨。

  冬,襄仲会晋赵孟,盟于衡雍,报扈之盟也,遂会伊、雒之戎。书曰“公子遂”,珍之也。

  穆伯如周吊丧,不至,以币奔莒,从己氏焉。

  宋襄夫人,襄王之姊也,昭公不礼焉。夫人因戴氏之族,以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子卬,皆昭公之党也。司马握节以死,故书以官。司城荡意诸来奔,效节于府人而出。公以其官逆之,皆复之,亦书以官,皆贵之也。

  夷之蒐,晋侯将登箕郑父、先都,而使士縠、梁益耳将中军。先克曰:“狐、赵之勋,不可废也。”从之。先克夺蒯得田于堇阴。故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱。

【翻译】

  【经】

  八年春季,周历正月,无事。

  夏季四月,无事。

  秋季八月戊申,周襄王去世。

  冬季十月壬午日,公子遂和晋国的赵盾在衡雍会见。

  乙酉日,公子遂与雒戎在暴地会见。

  公孙敖到京师,还未到就回来了。丙戌日,逃到了莒国。

  发生了蝗灾。

  宋国杀掉自己的大夫司马,宋国的司城逃到鲁国。

  【传】

  八年春季,晋灵公派遣解扬把匡地、戚地的土田归还给卫国,而且再送公婿池的封地,从申地到虎牢边境。

  夏季,秦军攻打晋国,占领了武城,以报复令狐那一次战役。

  秋季,周襄王逝世。

  晋国人由于扈地的结盟文公晚去而来攻打鲁国。

  冬季,襄仲和晋国的赵盾在衡雍会见,这是为了补偿扈地那次结盟,并因此而和伊、雒的戎人会见。《春秋》称他为“公子遂”,这是表示重视他。

  穆伯去成周吊丧,没有到成周,带了礼物逃亡到莒国,跟随己氏去了。

  宋襄夫人是周襄王的姐姐,宋昭公对她不加礼遇。宋襄夫人依靠戴氏的族人杀了襄公的孙子孔叔、公孙钟离和大司马公子卬,都是宋昭公的党羽。司马手里拿着符节死去,所以《春秋》记载他的官职而不写名字。司城荡意诸逃亡前来,把符节还给府人然后出去。文公按照他原来的官职接待他,而且都恢复了他们原来的官职。《春秋》也记载他的官职而不写名字。所有这些都是表示尊重他们。

  在夷地阅兵的时候,晋襄公准备提升箕郑父、先都,而让士縠、梁益耳率领中军。先克说:“狐、赵两人的功劳,不能废弃。”晋襄公听从了这个意见。先克在堇阴夺取了蒯得的田地,因此箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得发动叛乱。